海贼王1083话超清个人汉化解析版,大将战力风评遇害天龙人坑队友

  大家好,我是动漫水晶,虽然很慢,但本周依然给大家带来了我的个人汉化,顺便这次虽然慢但图源的质量和翻译质量都得到了保障。

  惯例先上扉页图,给大家提供彩色版,有没有感到舒服呢。

  

  本次扉页依然是粉丝要求作画,明哥的火烈鸟外套给小鸟做了鸟巢。(但我不信明哥有这么温柔)

  

  这里三个目标,一是先把对面标志打下来,属于宣战行为,顺便制造混乱,好趁乱救人,这就引出第二个目标,解救奴隶,而熊其实也是奴隶之一,所以第二个目标对于第三个目标其实是循序渐进的,同时解放的奴隶们进一步加大混乱,浑水摸鱼就更容易得手了,战术相当有意思。

  

  通过各地革命军和拥护者的共同努力,先是国家拒缴天上金为引子,开启了反抗天龙人的斗争。而露露西亚王国就是反抗的国家之一,不信遭到抹除,也有杀鸡儆猴的感觉。紧接着采用断粮,断经济的方式对玛丽乔亚双重施压,进一步逼迫天龙人做出应对,此处引出「神之骑士团」,即使是蒙奇D龙也如临大敌,将与之战斗称为“真正的战斗”。

  

  此处保留原文的炎帝boy,不做翻译,因为感觉翻译容易变味,举例参考的话,比如路飞的草帽boy,就有“草帽男孩”和“草帽小子”两种译法,但此处放在“炎帝”上略失味道。

  另外,在这方面一直很难得到统一,比如众所周知的“乔伊波伊”其实是“joy boy”的音译,这里用了“波伊”去代替boy,也许是因为一开始出现片假名时没反应过来是这两个单词吧,又或者觉得意译容易让人物缺少气势,毕竟“快乐男孩”让人感觉……(自行体会)

  题外话,看过游戏王的应该知道贝卡斯称呼海马濑人和武藤游戏为“海马boy”,“游戏boy”,早年间翻译曾为“海马小朋友”,“游戏小朋友”……

  

  萨博说虽然有点对不起寇布拉王,但如果能让革命的火苗烧得更旺的话,我被冤枉也无所谓。言下之意自己背负杀寇布拉王的罪名(即使真相不是),只要对推动革命有帮助,他就愿意揽下来,但内心又觉得好像把寇布拉王的生命看得太轻了,所以心存愧疚。

  

  天龙人依旧十分令人讨厌,玛丽乔亚被攻击,想到的是这是穷人嫉妒报复,接着想到的竟然是卫兵防守不力,也要处决……

  这搁敌军和友军都是十分恶心人的存在,养尊处优惯了……

  

  关键的一张,这张因为是日语原图,绝招名也是有日文汉字为依据,未有擅自改动。也算不成文的规律,尽可能保留原文汉字。

  但有的读者可能觉得“乌煤”这个名字好像不太高大上,也没气势。但这确实就是原文,乌鸦是“煤煤果实”,使用招式前会在招式前加“乌”,所以“乌煤”其实就是简单的“煤煤果实”能力基础运用罢了,没什么深意,不必太在意。

  

  这张有个蛮有趣的日文梗,日文汉字“跡行”在这里用了两次,首先是普鲁明圣在卫兵“打成马蜂窝”的基础上,要求“打成迹行不留”,也就是打成渣的意思,然后右下乌鸦发动能力,成了煤灰,卫兵惊呼“真的迹行不留了(真的成渣了)”。这两个对称笑话读懂了真的很逗。

  

  这里也是用的日文原图上的日文汉字“方尖煤”,不做过多的润色,追求原汁原味。

  另外“方尖煤”出处是“方尖塔”,读音为obelisk,此处方尖煤取的也是前面的obe发音,所形成煤的形状正是古埃及方尖塔形状。如图:

  

  方尖塔在古埃及乃是侍奉太阳神的象征之一,而古埃及的太阳神是鸟型神兽,对应乌鸦也是鸟类,有这种绝招也不意外吧。

  另外,如果有牌佬玩游戏王的话,应该也知道,巨神兵对应的就是方尖塔,音译为奥贝利斯克的巨神兵。其实就是方尖塔之巨神兵的意思。侍奉太阳神,所以屈居拉的翼神龙之下。

  

  这里同样是来自日语图源的日文汉字“連魂”(レンコン),英文罗马音写作renkon,所以如果只看英文版的话,容易和同音的“连根”(即是莲藕)搞混,这里请以我图中的日文汉字为准。

  另外,关于作者取名“连魂”的取材出处,我特意去翻了资料,结果我发现了下图:

  

  没错,这是日本一款单机飞机射击游戏,有点类似我们小时候玩过的“雷电”,而这连着战斗机连续扫射的样子,像不像乌鸦那个招式呢……

  好家伙,直接用游戏名当绝招是吧,下次我们整一个角色技能名叫“魂斗罗”或者“红色警戒”怎么样?

  

  这张图对话非常多,借助日文不同字体区分才勉强将内容区分开,右边说“变态”的是莫里,右下是绿牛发问。

  另外,关于此处藤虎降下陨石的问题,虽然我也觉得“召唤陨石”的说法很有趣,但从原文来说,并不太贴切,原文直接就是落下陨石,而且也没有老夫的自称……

  

  另外,召唤给人的感觉是使用技能凭空召唤物体的感觉,常用于游戏技能……而藤虎的能力其实是以重力吸引陨石坠落的能力,所以综上,使用降落陨石比较贴切。

  另外,原cp9成员的吐槽,大将们此时战力不得施展,一时之间才会和军队长陷入缠斗,其实也是天龙人坑队友,绿牛都巴不得他们赶紧滚。

  

  这边,查尔罗斯依然没打算放过白星,这一话天龙人的发言没有一句看的顺眼的。

  另外,「庞格尔城」鼠绘早期曾用「盘古城」作为音译,但根据查证,Pangaea也写作Pangea,来源于希腊语,意思是all land,指的是泛大陆时期。和盘古没有什么联系,因此私以为使用盘古容易引起一些人遐想式误解,应该避开这种情况,当然仅从音译角度来说用“盘古”也是没多大问题的。

  此外,「庞格尔城」同样也是官方的译法。

  

  薇薇打算寻求卡普帮忙,而路奇一直跟着,与其说是保护,更像是监视。而白星事件时路奇为首的cp0完全就是站在天龙人一边的,甚至阻拦薇薇救白星,所以此时说会保护她简直就和放屁一样,毫无可信度。无怪乎要寻求卡普帮助了。

  而寇布拉王最后这段话,略显悲凉,联想后面他的死亡,这话竟成了托孤!着实可叹,在老人眼里,孩子都是长不大的,永远不放心啊……

  1083话至此结束,喜欢本人汉化作品请多多关注支持,我是动漫水晶,我们下期再见!

  举报/反馈