原创《爱情公寓4》有一集剧名竟藏着最大的翻译错误满满的勾起童年

  原标题:《爱情公寓4》有一集剧名竟藏着最大的翻译错误满满的勾起童年

  《爱情公寓4》中的一集名为曙光女神的宽恕,剧中cosplay雅典娜的诺澜和悠悠以及美嘉对决,居然使用了“曙光女神的宽恕”,显然取了宽恕的意思…而他们的造型显然是在回忆我们儿时的一部动画片《圣斗士星矢》。

  当年圣斗士刚引进国内,漫画原著的翻译者把execution错误当成了excuse(原谅,宽恕)的名词形式,将这个大招命名成“曙光女神之宽恕”。其实正确的翻译应该为,“极光处刑”。而后来在《圣斗士星矢冥王神话》开始又重回极光处刑的正确翻译了。然而这个错误传遍了整个中国,给一代人的童年印下了烙印。

  因为爱情公寓是80后的主创,即使知道这处翻译错误也定然无法战胜童年的印象,或许就是未本处经典错误致敬,特意取名为曙光女神的宽恕。

  曙光女神之宽恕是在当年引进的时候就这样翻译并且配音的,在以前信息不太发达的时代,这种翻译就很深入人心,所以的确是很有时代感和情怀的翻译,“极光处刑”的翻译很直白,几乎是直译,也更带有些凛冽的霸气,可能也更符合水瓶座高冷的气质,极光处刑这个翻译更符合圣斗士系列的其他绝招的翻译风格,Aurora也有极光女神欧若拉的意思,execution翻译的错误也有另一种对比性的美感吧,最大的宽恕就是用绝对零度的冻气冰封住敌人,冰冻住之后敌人的痛苦也会减少很多。总之两处翻译都有了自己一票拥护粉丝,不管怎样经典动画片的经典错误翻译纠结成一代人的记忆,而看到知道这些的人总是满满的回忆起快乐的童年。

  责任编辑: