看影视剧,不如去看原著:《简爱》

  看过很多版的影视剧《简爱》,发现要想了解这本小说的精髓,还得看原著。

  很久没有看过《简爱》原著了,感觉里面除了主要情节之外,有的细节甚至有的感觉都有点模糊了。

  趁着十一长假有空,把纸质版《简爱》重温了一遍。

  

  选择的是天地出版社的企鹅经典文库版《简爱》,选择它有四个原因,第一,它开本比较小,手感不错,纸质版当然要讲究手感。

  第二,它封面设计很漂亮,又是文库本,对于喜欢收藏的人来说,书架上整整齐齐的橘色长篇小说,赏心悦目。

  第三,这个版本翻译不错,读起来很流畅。

  

  第四,这个版本前面有作者本人亲自作的序,让我们可以在作者的陪伴下阅读原著,作者用柯勒 ·贝尔的笔名,亲自下场感谢读者和致敬自己崇敬的作家萨克雷,那个时候她绝对没想到这本书的读者群会那么庞大,影响力会那么持久,更没有想到,自己有一天会和自己崇敬的作家一起屹立在世界文坛高峰之上,每思及此,都替夏洛蒂 ·勃朗特激动。

  下面,根据原著,结合一些影视版本,谈谈小说的妙处。

  一、1943年版

  

  很多多次翻拍的影视都是从黑白片开始的,《简爱》也不例外。这一版的男女主,有没有简爱和罗切斯特的感觉呢?这版简爱太漂亮了点。简爱中心就是写一个并不美貌的姑娘靠着自己的内在美丽征服罗切斯特先生和读者的故事,这个美丽的姑娘,让人有点出戏。这版因为是黑白的,庄园和那种压抑的气氛最为浓烈,这点很符合原著。不过,电影对简爱主题把握不是很准确,简爱出走之后戏份极少,感觉走的是纯爱情故事的风格,简爱从罗切斯特家中出走,是简爱自尊自重的重头戏,割裂了这一部分,简爱的个性不是特别突出。

  二、70版

  

  这估计是大众最熟悉的一个版本,虽然比很多观众都大。

  这一版有最经典的配音和最棒的翻译。

  而且,我特别喜欢这一版的简爱,最有倔强的感觉。罗切斯特先生也像原著中一样,“在他的举止中流露出不经意的傲慢”(本书p157)

  可惜的是,这版男女主角都有点老。尤其是罗切斯特,都有老人的感觉了。这多少让人有点遗憾。

  这一版和小说放在一起看,效果估计最棒。

  三、83版,BBC4集电视剧。

  

  这一版作为单独的故事我很喜欢,但是,罗切斯特比原著漂亮太多,感觉不是很罗切斯特。

  原著的罗切斯特感觉没有这版男主这样百折千回、欲擒故纵的。

  四、97版

  

  罗切斯特有点歇斯底里,简爱感觉不是为了个人尊严出走,而是没有做成罗切斯特夫人。这个感觉不对。越对比原著,越有这种感觉。

  五、06版。BBC4集电视剧,这一版感觉非常get到原著的精华。也是我个人很喜欢的版本。

  发现bbc的我基本上都至少能接受,很多还是喜欢。

  情感推动很有层次。

  罗切斯特和简爱的性格都在。

  很符合原著。

  这一版的结尾部分加了点糖,让罗切斯特狠狠吃了把醋。

  我稍微有点出戏。

  

  尤其是简爱的扑倒和两人纠缠的脚。

  六、2011年版

  

  这一版风景非常美,画面非常好看。

  不过,女主的感觉特别不对。

  尤其是求婚一段,女主感觉完全没出来简爱的自卑自尊交织,爱到极致要喷发的那种感觉,感觉就像背书。就像要辞职的办公室小女生。

  创作团队真的应该回去看看原著。

  举报/反馈