红楼帅哥美女联诗,是在“庵”、“庭”、“亭”,还是“广”?
自诩是读了三十多年《红楼梦》的“老红迷”,今天却出丑了,而且糗大了。
朋友发的《红楼梦》作品中出现了“芦雪广”三个字,我自作聪明地给人家纠错“芦雪庵”,她不厌其烦地为狂妄的我普及了相关知识。



我心有不甘,又上网查证,发现这个“芦雪庵”“是是非非”还真不少,不同版本有不同的名字:“芦雪庵”、“芦雪庭”、“芦雪亭”、“芦雪广(yǎn)”。
原著第四十九回描述芦雪广的地理环境:
宝玉来至芦雪广……原来这芦雪广盖在一个傍山临水河滩之上,一带几间茅檐土壁,槿篱竹牖,推窗便可垂钓的。

哈哈哈,87版电视剧《红楼梦》竟然也做“芦雪庵”。
网上对“庵”、“庭”、“亭”分别解释如下:
“庵”:小草屋;佛寺(多指尼姑住的);姓。
“庭”: 院子;厅堂 ;司法机关审判案件的地方 。
“亭”:一种有顶无墙一般只有一间的建筑物。多建在公园里 ;像亭子的小房。
很显然,“芦雪庵”、“芦雪庭”、“芦雪亭”都与书中描述不搭界。
《红楼梦》人民文学出版社2008年第3版,662页,注释②广(yǎn眼)——因岩架成之屋。

红学大家周汝昌先生在《红楼夺目红》(译林出版社2011年4月第1版)中解释“芦雪广”:“广字不是简体字,是古汉字,音yǎn,意为不隔断的大屋。”
再结合书中大家烤肉、作诗、赏梅,地方应该很宽敞。



故,在书中四十九回、五十回多次提到的地方应是芦电影先生雪广(yǎn)。
再次感谢良师诤友不吝赐教,使浅薄的我学到了新知识。
举报/反馈