《商务英语翻译》词汇、术语、句子
本文答案源自:https://www.docin.com/p-673941124.html
I. Words and Phrases Translation
Unit2企业宣传
initiative n.初步行动,初级阶段
ethical standards道德伦理标准
blight n.不良影响,打击
instilling in灌输,渗透
dichotomy n.两分法,分裂
stance n.姿态
sustainability n.可持续发展
retention n.保留,保持
devastate v.毁坏
prudent adj..谨慎的
Botswana.博茨瓦纳
spectrum n.范围,领域
Zimbabwe.津巴布韦
hydroelectric dam水电大坝
infected adj.被感染的
indigenous adj.本土的
billboard poster宣传招贴或海报
underpin v.巩固,加强的基础
tsunami n.海啸
skeptical adj.怀疑的
hurricane n.飓风
pay off得到回报
volatile adj.不稳定的;可变的
电梯 elevators and escalator
持续扩张 continuously expand
自动扶梯 moving walk
个性化的 highly individual
旅客登机桥 passenger boarding bridge
全方位的full
无障碍升降机 stair lift
增值服务 value-added services
平台升降机 platform lift
年销售额 annual sales
家用别墅梯 elevator for private homes
摩天大厦 skyscrapers
双子电梯 TWIN elevator
尖端科技 state-of-the-art solutions
无机房电梯 MRL elevator
术语积累
扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses
集思广益 draw on collective wisdom and absorb all useful ideas
开拓进取 blaze new trails and forge ahead
优胜劣汰 survival of the fittest
誉满全球/举世闻名 world-renowned
继往开来,承前启后(continue the past and
open up the future) break new ground for the
future
互利互补 mutually complementary and beneficial
以人为本 people foremost; people-oriented
优势互补 complement each others' advantages
不进则退 no progress simply means regression
呕心沥血 spare no efforts
投资热点 a region attractive to investors
拳头产品 knockout product
平等互利 equality and mutual benefit
求同存异 seek common ground while shelving
differences
高瞻远瞩的决策 a visionary/far-sighted decision
求真务实 pragmatic
审时度势 size up the trend of events
招商引资 attract investment
功在当代,利在千秋 in the interest of the current and future generations
急功近利 eager for instant success and quick profits
互谅互让 mutual understanding and accommodation
遵纪守法 observe the relevant code of conduct and the law
减员增效 downsize(and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)
扭亏为盈 turn loss-making- enterprise into profitable one
超前消费 premature consumption; over-consume, excessive consumption
瞻前顾后 overcautious and indecisive
渊远流长 have long history
画龙点睛 bring out the crucial point
中流砥柱 mainstay, chief cornerstone
巩固练习--词汇与短语
1.自动扶梯escalator
2.旅客登机桥passenger boarding bridges
3.增值服务-value-added services
4.尖端科技state-of-the-art solutions
5.以人为本people foremost;People-oriented
6.招商引资attract investment
7.优胜劣汰survival of the fittest
8.瞻前顾后.overcautious and indecisive
9.闻名遐迩famous;known far and wide
10.按劳分配distribution according to performance
11.blight不良影响,打击
12. billboard poster宣传招贴或海报
13. volatile不稳定的;可辨的
14. stance姿态
15. indigenous本土的
16. pay off得到回报
17. spectrum范围,领域
18.underpin巩固,加强.…的基础
19. pragmatic实际的,实用主义的
20. spare no efforts不遗余力
Unit3产品说明
inclinable adj.倾向于….…的;【可倾斜的 compact adj.紧凑的,紧密的;简洁的
rigidity n. [物]硬度
meter n.仪表
bearing n. [机]轴承
removal n. 移动;排除;搬迁 semiautomatically adv.半自动地
hermetic adj.密封的;与外界隔绝的
coil n.线圈;卷
dehumidify vt.除湿;使干燥
sanitation n. [医]环境卫生
output n.输出;产量;出产
exquisite adj.精致的;优美的
durable adj.耐用的,持久的
inlay . 镶嵌;嵌补
utensil n.用具,器皿
delicacy n. 微妙;精密
refined adj.[油气]化工]冶】精炼的
rib n.肋骨;排骨
hermetic adj. 密封的
spit n.烤叉
grill n.烤架,铁格子
ceramics n.陶瓷
hygienic adj.卫生的,保健的
electrocaloric ad.电热的
术语
sale manual 推销说明书
at home and abroad 国内外
technical specifications 技术规格
exterior measurements 外形尺寸
total weight 总重
main products 主要产品
uses& features用途和特点
parameters& specifications参数与规格
power source电源
electrocaloric power电热功率
controllable temperature可控温度
dimensions of body外形尺寸
词汇提示
功能障碍 dysfunction
结晶性粉末 crystalline powder
口服oral
味苦 bitter taste
饭前服 before meals
镇吐作用 antiemetic effect
催吐化学感受器 emetic chemoreceptor
小儿每日剂量pediatric daily dose
胃蠕动 gastric motility
毒性 toxicity
轻微抑制作用 slight inhibition
注射给药后 injection after administration
避光,密闭保存dark, airtight preservation
催眠作用 hypnotic effect
主射剂 main shooting agent
肌注 intramuscular injection
恶心、呕吐 nausea and vomiting
术语
用法与用量 usage and dosage
别名 alias
分子式 molecular formula
注意事项 notes
性状 properties
贮藏 storage
作用与用途 function and use
制剂 preparation
术语积累
format and presentation格式和表达
modern techniques技术先进
development skill required开发能力要求exquisite craftsmanship技艺精湛
reasonable price; street price价格公道
quality criteria质量标准
quality tolerances质量公差
moderate cost价格适中
quality method质量核查方法
high quality and inexpensive价廉物美
quality skills required质量技术要求
ideal gift for all occasions节日送礼之佳品quality responsibilities质量责任
pure whiteness洁白纯正
scope of application适用范围
jade white洁白如玉
usage用法
pure white and translucent洁白透明
pure biological agents纯生物制剂
sturdy construction结构坚固
storage贮存
structural disabilities经久耐用
selling well all over the world畅销全球
be shrewd in money matters精打细算
elegant and graceful典雅大方
possessing Chinese flavors具有中国风味durable modeling定型耐久
excellent in cushion effect抗冲击强度高convenience goods方便商品
strong resistance to heat抗热
wide selection; large assortment各式俱全
by scientific process 科学精制
customers first顾客第一
delicious in taste口味鲜美
reputation first信誉第一
drip-dry快干
a great variety of models款式多样
buy one get one free买一送一
vivid and great in style款式活泼端庄
non-Ironing免烫
various styles款式齐全
can be repeatedly remolded能多次翻新novel(in) design款式新颖
convenient to cook烹制简便
elegant appearance美观大方
excellent(in) quality品质优良
attractive and durable美观耐用
clearance price清仓大甩卖
excellent quality品质优良
big clearance sale清货大减价
evident effect疗效显著
either too hard nor too soft软硬适中
good reputation over the world誉满全球
rapid heat dissipation散热迅速
numerous in variety品种多样
soft and anti- slippery柔软防滑
great varieties种繁多
limpid in sight色泽清澈
bright in color色泽光润
professional design设计合理
in short supply供不应求
modern design设计新颖
highly polished光洁度高
pleasant in after-taste回味隽永
driving a roaring trade生意兴隆
utmost in convenience使用极便利
ample supply and prompt delivery货源充足long performance life使用寿命长
year-end bargain sale岁末大减价
punctual timing走时准确
agreeable sweetness甜而不腻
latest technology最新工艺
translucent in appearance外观色泽透明
energy density能量密度
easy to repair维修简易
cycle life循环寿命
agreeable to taste味美可口
memory effect记忆效应
price remains stable物价稳定
hydratant/hydra/moisturize保湿
special summer sale夏季特别大减价
pore-minimising/poreReducer收缩毛孔
fragrant aroma香气馥郁
lift/firming/contouring紧实、提拉
elegant in smell香气高雅
sebum/ shine/ brilliance控制皮脂分泌
pure and mild flavor香味纯和
nutri/nutritive/nourishin丰富营养、滋润
fragrant(in) flavor香味浓郁
repair/anti-age修复,抗衰老
dependable performance性能可靠
exfoliant/gommage/scrub去角质
unequal in performance性能无与伦比
dual/3D/ multi两/三/或多种以上功能
superior performance性能优越
waterproof防水
superior materials选材精良
oin/peau/teint修饰肤色
high quality materials选料讲究
anti- oxidant抗氧化
choice materials选料考究
ingredients成分
with traditional method沿用传统的生产方式
action功能主治
easy to lubricate易于润滑
package包装
carefully selected materials用料精选
validity有效期
high standard in quality and hygiene质量高,卫生严
approval No.批准文号
length x width x height长x宽x高
delicacies loved by all众所喜爱品尝之佳品
巩固练习:
up-to-date design设计新款
shallow drawing.浅拉伸
characterized by具有.……的特点
compact in construction结构紧凑
at home and abroad国内外
drug name药品名
molecular formula分子式
bitter taste 味苦
slight inhibition轻微抑制作用
insoluble in water不溶于水
农业机械agricultural machinery
日用品制造厂daily necessities manufacturing plants
享有盛誉win a high reputation
技术规格technical specifications
外形尺寸exterior measurements
来料订货orders for processing supplied materials
消化功能障碍digestive dysfunction
用法与用量usage and dosage
避光,密闭保dark,airtight preservation
产品说明product descriptions/specifications
Unit5商务名片
词汇提示
employment n.就业
leisure n.休闲
training n.培训
sportswear n.运动装
fax n.传真
brand n.商标,牌子术语
zip code邮编
retail and wholesale market零售批发市场
词汇提示
直拨电话 direct telephone
有限公司Co,Ltd
术语
水疗健身中心spa& fitness center
副总经理 vice general manager
侨务办公室 overseas affairs office
术语积累
Communist Party of China(CPC)中国共产党
Political Bureau政治局
Standing Committee of the Political Bureau政
治局常务委员会
Secretariat of the Central Committee中央书记
处
International Liaison Department 对外联络部
Organization Department 组织部
United Front Work Department 统战部
Publicity Department 宣传部
General Office of CPC Central Committee中
央办公厅
××Provincial Committee of CPC××省委
××City Committee of CPC××市委
××District Committee of CPC××区委
××Country Committee of CPC××县委
××Prefecture Committee of CPC××地委
××Town Committee of CPC××镇委
××Township Committee of CPC××乡党委
First Intermediate People's Court 第……中级
人民法院
Supervision Bureau监察局
Logistics Department 后勤部
Ministry of Education(MOE)教育部
Ministry of Civil Affairs(MOCA)民政部
Ministry of Railways(MOR)铁道部
Ministry of Foreign Affairs(MOFA)外交部
Ministry of Justice(MOJ)司法部
Ministry of Health(MOH)卫生部
Ministry of Culture(MOC)文化部
Ministry of Information Industry信息产业部
Legislative Affairs Office 法制办公室
Overseas Chinese Affairs Office侨务办公室
National Tourism Administration 国家旅游局
General Administration of Customs 海关总署
China Meteorological Administration 中国气象局
Chinese Academy of Sciences 中国科学院
Chinese Academy of Social Sciences 中国社会
科学院
State Grain Administration 国家粮食局
Provincial Copyright Bureau 省版权局
Provincial Department of Finance省财政局
Provincial Department of Public Security省公
安厅
Provincial Department of Personnel省人事厅
Marriage Registration Office 婚姻登记处
Adult School成人学校
Middle School 初级中学
High School 高级中学
Television/TV University 电视大学
Textile Machinery School 纺织机械学校
Attached High(Primary)附属学校
Institute of Arts and Crafts 工艺美术学院
Radio and TV University广播电视大学
Correspondence School 函授学校
University of Aeronautics and Astronautics航
空航天大学
Nurses'School 护士学校
Accounting School 会计学校
Boarding School 寄宿学校
Normal University 师范大学
Experimental Primary School 实验小学
Computer Training Center 计算机培训中心
Calligraphy Training Center 书法培训中心
Senior Economist 高级经济师
Associate Senior Editor 主任编辑
Departnent of Electric Power Engineering电
力工程系
Department of Foreign Languages 外语系
Public Physical Education( PE.)Department 公
体部
Textbooks Section教材科
Oftice of Academic Affairs 教务处
Teaching Research Office/Section 教研室
Oftice of Overseas Students 留学生处
Chinese Group语文组
Physics Group物理组
Dormitory Management Section 宿管科
Office of Student Affairs学工办
Graduate Admission Office 研究生招生办
Chinese Basketball Association 中国篮球协会
Chinese Athletics Association 中国田径协会
Chinese Photographers'Association 中国摄影
家协会
Chinese National Food Industry Association中
国食品工业协会
Medicines Co.,Ltd.医药有限公司
Electronic Communication Co.,Ltd.电子通讯
有限公司
Hotspring Hotel温泉旅馆
Snack Bar 快餐店
Ensemble歌舞团
Leisure Center 休闲中心
Supermarket Co.,Ltd.超市有限公司Electronic Commerce Department电子商务部
Human Resource Department人力资源部
Senior Lecturer 高级讲师
Assistant Lecturer 助理讲师
Special-Grade Senior Teacher 特级教师
Technician技术员
(Full)Senior Doctor 主任医师
Doctor-in-Charge 主治医师
First-Grade Stage Designer 一级舞美设计师
Dual Bachelors双学士
Deputy Director办公室副主任
Senior Staff Officer高级参谋
巩固练习.
1.Personnel Manager/Director人事主管/总监
2.Deputy Director 副主任
3.Seeretary-general秘书长
4.Group Company 集团公司
5.Administrative Department行政管理办公室
6.After-sales Department售后服务部
7.Bureau of Public Security 公安局
8.Associate Professor副教授
9.President and/ Chief Operating Officer总裁兼生产主管
10.Acting Factory Director代厂长
11.特约记者 Special Correspondent
12.名誉主席 Honorary Chairman
13.韶山南路South Shaoshan Road
14.北京市宝假北路12号No.12,North Baochu Rd.,Beijing,China
15.副部长Vice-minister
16.有限公司 Limited company (Co.,Ltd.)
17.交通部 Ministry of Communications
18.投资咨询顾问Investment Consultant
19.营销主管 Sales Executive
20.建筑设计师Building Designer
Unit6商务信函
词汇提示
quote v.报价
quotation n.报价;报价单
inquire v.询盘
attached adjhttps://zhuanlan.zhihu.com/p/v.附加的
bamboo n.竹,竹子
importer n.进口商
manufacturer n.制造商
state-owned adj.国有的
specialize v.专门从事
specification n.(often pl.form)规格(It is
usually about the precise instructions about
size,weight,color,etc.)
table-cloth n.台布,桌布
avail v.有用,有利n、放用,利益
rare ad.稀有的adv.非常;根其
textile n.纺织品adj.纺织的
trademark n.商标
airmail n.航空邮件
术语
offer 报盘
counter offer 还盘
measure up to..与……相提并论
special sample 特殊样品
monthly output 每月产量
FOB(=free on board)船上交货价格
delivery time交期
in a position to(=be able to)可以做
to be specialized in 专门经营某一方面
Commercial Counsellor's Office商务参赞处
Embassy大使馆
packaging requirements包装要求
concrete enquiry明确的询盘
under separate cover(=by separate mail)另
邮,另封
under plain cover(信件、包裹等)没有注明
寄发人姓名、地址及内容
upon receipt of..一收到……
词汇提示
可行workable
目录catalogue
交期迅速prompt delivery
订购order
大量订货 place large orders
信用情况 credit standing
报盘offer
精白米polished rice
公吨metric ton
澳元 Australian Dollar(A$)
需求量大heavy demand
莲花牌 Lotus Brand
春竹牌Spring Bamboo Brand
术语
商会Chamber of Commerce
我方业务范围the scope of goods we deal in
建立兴旺互利的贸易关系establish prosperous
and mutually beneficial relations
价格表price list
到岸价CIF
成本加运费C&F
实价,实盘firm offer
回复reply
还价,还盘counter offer
优惠价favourable price
在别处报盘,在出售中be under offer
生产线product line
随函附上enclosed
保兑的confirmed
不可撤销的irrevocable
信用证letter of credit
即期信用证letter of credit available by draft at
sight
付款方式terms of payment
议付有效valid for negotiation
术语积累
经贸常用词缩写ai这开
a.a.r=against all risks担保全险,一切险
a.b.no.=accepted bill number 进口到单编号
a/c=account 账号
ac.=acceptance承兑
acc=acceptance,accepted承兑,承诺
a/c.a/c=account账,账户
ackmt=acknowledgement 承认,收条“/color”
a/d=after date 出票后限期付款(票据)
ad.advt.=advertisement 广告
adv.=advice 通知(书)
ad val.=ad valorem(according to value)从价税
a.f.b.=air freight bill 航空提单
agt.=agent 代理商bmioel
ai=first class一级
am=amendment 修改书
a.m.t.=air mail transfer 信汇
amt.=amount 额,金额
a.n.=arrival notice 到货通知
a.p.=account payable应付账款
a/p=authority to purchase 委托购买
a.p.=additional premiun 附加保险费
a,r.=account receivable应收款
art.=article条款,项
a/s=account sales 销货清单
a/s=after sight 见票后限期付款
asstd.=assorted 各色俱备的
att,.attn.=attention 注意
av.,a/v=average平均,海损
a/v=a vista(at sight)见票即付
b/-,b/-=bale,bag包,装
bal.,balce.=balance余额
bbl.=barrel桶,梅
b/c=bill for collection 托收票据
b.d.=bills discounted 贴现票据
b/d=bank draft 银行汇票
b/d=brought down承前页
b'dle,bdl=bundle束,把 dtw se.lesb
b/e=bill of exchange 汇票
b/f=brought forward承前页
bg=bag袋
bis=Bank for International Settlement 国际清
算银行
bk=bank 银行
bkg.=banking 银行业务
b/l=bill of lading 提单
b/n=bank note 银行纸币
b.o.=branch office分、支行
b/o=brought over 承前
bot.=bottle 瓶
b/p=bill purchased 买入票据,出口押汇
b/p=bills payable 应付票据
b/r=bills receivable应收票据
brl.,barl.=barrel 桶
bx=box箱,盒
巩固练习
1.to conclude a business transaction达成贸易交易
2.business house 商行,商号
3.trading department/mechanics 贸易机构
4.trade association.贸易协会
5.the foreign trade department 对外贸易部分
6.commercial counselor's office中国使馆的商务处
7.chamber of commerce 商会
8.trading partnership经营合伙人
9.foreign trade personnel外贸工作者
10.to handle经营
11.对外/海外贸易foreign/overseas trade
12.做一笔交易to make a deal
13.经营,做生意to deal in
14.贸易界trade circles
15.经营范围.business scope/frame
16.贸易行,商行business house,trading firm/house
17.贸易前景trade prospects/outlook
18.合作范围.the scope of cooperation
19.贸易条款.trade terms/claus
20.贸易平衡.trade balan
II. Sentences Translation
Unit2企业宣传
1.本公司对所有产品实行三包。
1.Our company provides three guarantees for all the products in terms of repair,replacement and refund.
2公司拥有雄厚的技术力量,大、中专学历以上的技术、管理人才占员工总数的30%。
2.The company boasts tremendous technological strength with well-qualified technological and management talents,which account for 30% of the whole staff.
3.这是我们的企业走向繁荣昌盛的唯一道路。
3.This is the only road leading to the prosperity of our enterprise.
4.我们的产品品种齐全、款式繁多。
4.Our products are in complete range of articles and with various patterns.
5.自1990年起,公司已连续三年在中国进品额最大的500家外贸企业中进入前30位。
5.For three consecutive years since 1990,our company has been listed as one of the top 30 enterprises among China's 500 largest foreign trade companies in import-export volumes.
6.Our strong brand names and new product devlopment capabilities enjoy worldwide recognition.
6.我们强大的品牌知名度、新产品研发能力在全球范围内享有极高的声誉。
7. Founded in 1966 by Mr.Pierre made an initial public offering of shares on the Paris Bourse in 1983 and on NewYork Stock Exchange in 2000 and set up its global headquarter in Paris,France.
7.索迪斯集团由皮埃尔·白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于纽约上市,总部在法国巴黎。
8.Motorola China R&D Institude has now become one of fhe world-class R&D base at Motorola. It has also evolved the largest R&D institute/global companies have ever set up in China.
8.摩托罗拉中国研究院已经成为摩托罗拉的全球研发基地之一,也是跨国公司在中国建立的最大的研发机构
9.Black &Decker is a global marketer and manufacturer of quality power tools, hardware, household appliances, plumbing and building products used in and around homes and for commercial applications.
9.百得公司是世界上在电动工具、金属配件、家用小电器、管道设备及建筑用产品方面最大的市场占有者及生产商之一。百得所生产的产品广泛运用于家用及商业领域。
http://10.In support of its opperations,the company has established a network of affiliated companies, which are located across the Czech Republic, as well as abroad.
10.为进一步巩固其经营业绩,公司建立了分公司网络,这些分公司分布在捷克各地,有些已经走出国门。
11.我们将根据客户的需求,为您精心设计、量身定制,提供系统的、全方位的服务。公司汇聚了一支以诚信为本、从业经验丰富、具有高度敬业精神和责任感的高素质员工队伍。公司的每一名员工都以为客户提供到位、满意、快捷的服务为基本工作准则。
11.We will offer systematic and all-around service tailored for the customers.We have a team of honest,
experienced,responsible and excellent staff,who hold it as our work principle to offer our customers quick
and satisfying services.
12.中钞国鼎拥有一支锐意进取、理想高远的高素质团队,他们是一群乐于奉献的灵魂舞者,在创意与设计的世界中舞蹈、在文化与经济的领域中翱翔。正是这样一支队伍,演绎了中钞国鼎三年间飞速发展的惊世传奇。
12.China Golddeal has a progressive and visionary team of staff who are always ready to devote themselves to creation and design,cultural tradition and economic development.It is the team that has created the legend of three years of rapid development of China Golddeal.
13.本公司的产品已安全可靠地运行在电力、冶金、采矿、化工、建筑、机械、纺织、交通运输以及大厦和宾馆等各个领域,产品运销三十多个国家和地区。
13.Our products have run safely and reliably in power, metallurgy, mining, chemical engineering, architecture, machinery, textiles, transportation, mansions, and hotels industries etc and sold well in over 30 countries and regions.
14.公司现有员工160余名,其中中高级职称的技术人员占员工总数的30%,公司重视基础管理工作,建立了完善可靠的质保体系,环保体系和员工健康体系。公司还获得银信资质机构颁发的AAA资信等级证书。选择上海天宇公司是明智的选择。
14.The company has more than 160 employees of which the technical personnel of the intermediate and
senior professional title account for 30%. It has attached great importance to basic management, established perfect reliable quality assurance system, environmental protection system and staff health system. In addition, it obtains AAA grade credit certificate issued by the Bank and Credit Qualification Institution. Shanghai Tianyu Company is your wise choice.
15.我司经营的品种中有举世闻名的贝雕工艺品:色彩艳丽、种类繁多的人造花卉:令人爱不释手的小工艺品;体态生动活泼的各式玩具:款式新题、穿着舒适的各种工艺鞋;稀有名贵的钻石珠宝;技艺精湛、巧夺天工的玉石雕刻:格调高雅的抽纱工艺品等50余类商品。
15.Our famous products include carvings,a variety of colorful artificial flowers,small arts and crafts articles,lively toys,fashionable and comfortable shoes,rare jewelry,met iculous jade carvings and sophisticated embroideries,etc,exceeding 50 categories.
16.The additional excursions are exceptional and can be adapted to the needs and requests of our customers. The trips do not end at the national border.PostBus Tourism will also accompany the holiday group abroad to the neighboring counties of Switzerland.
16.其他旅游也非比寻常,可以根据客户的需求量身定做。游览并不限于瑞士境内,邮政巴士旅游局
还可以陪同度假旅游团前往瑞士邻国游览。
17.Today,with more than 40 years rich experience and successful operations on the five continents, Sodexho has grown to the largest multinational cooperation/in catering and facility management field afoiurid the world.As a global Fortune 500 company with more than 324 000 employees, Sodexho has established more than 24 000 contract operations in 76 countries by the end of 2005.
17.今天,凭借40年的丰富经验以及在世界五大洲的成功经营,索迪斯联盟已成为世界上最大的从
事餐饮服务及综合后勤管理的跨国公司之一,名列《财富》杂志全球500强企业名录。截止到2005
年底,索迪斯联盟全球拥有员工32.4万人,在76个国家中设立了超过2.4万个分支企业。
18.Motorola has been a global leader in innovation in http://telecommunications.In China,Motorola has invested US $600 million in R&D,Building 17 R&D centers and labs in Beijing,Tianjin Shanghai,Nanjing,Chengdu and Hangzhou.The number of R&D staff is about 3 000 now.
18.摩托罗拉公司一直是全球电子通讯领域研发的领导者。摩托罗拉在中国的研发投资达6亿美元,
在北京、天津、上海、南京、成都和杭州等6个城市建立了17个研发中心和实验室,研发人员约3000
http://19.In China,Unilever sponsored 9 hope schools and launched the "Unilever Hope Star”projectin
universities,helping 200 poor students for the 4-year college tuition.We also set up scholarship in Fudan University to reward students with excellent performance.Since 1996,we launched “Zhonghua”teeth protection campaigns across the whole http://country.In 2000,we launched a tree-planting campaign in more than 10 provinces in China to increase people's awareness of environmental protection.
19.联合利华在中国资助建立了9所希望小学;在高校开展“联合利华希望之星”项目,为200个贫困
学生提供4年的大学费用;公司还在复旦大学设立奖学金,奖励品学兼优的学生。从1996年开始,
公司还在全国范围开展“中华”护齿宣传的系列活动。2000年,联合利华在中国十几个省开展了植
树活动,旨在提高人们的环保意识。
20.With global headquarters in Delrdit.GM manufactures its cars and trucks in 33 http://countries.In 2005, 9.17 million GM cars and trucks were sold globally under the following brand:Buick,Cadillac, Chevrolet,GMC,GM Daewoo,Holden,Hummer,Opel,Pontiac,Saab,Saturn and Vauxhall.
20.通用汽车的的全球总部坐落在底特律,迄今在全球33个国家建立了汽车制造业务。2005年,通
用汽车在全球售出917万辆轿车和卡车。通用汽车旗下的轿车和卡车品牌包括:别克、凯迪拉克、雪
佛兰、GMC、通用大宇、霍顿、悍马、欧宝、庞蒂亚克、萨博、土星和沃豪。
Unit3产品说明
1.It is the generation seed,can't keep it for sowing again.
1.本品为一代种子,不可自留种。
2.Shelf life:Twelve months(to be kept under the temperature of-18℃.)
2.保质期:-18℃以下,保存12个月。
3.Our company undertakes the loss of the quantity and purity.We are irresponsible due to the weather,the disease of insect and grass,the natural disaster or artificial factors.
3.本公司承担因种子数量、纯度问题造成的损失。因气候、病虫草害等自然灾害或人为因素造成的
经济损失,本公司概不负责。
4.The quantity standard,producing and selling license,the date of produce and certificate of
inspection etc.see the inner label.
4.数量标准、生产、经营许可证、生产日期、检疫证等详见内标签。
5.Description:Brown big honeyed pills; tastes sweet,slightly sour and astringent.
5.[性状]本品为褐色的大蜜丸;味甘,微酸涩。
6.It is used for the treatment of infection before the infecting organism has been identified or when caused by sensitive bacteria.
6.在感染体尚未确认或因敏感细菌引起感染时,使用本品治疗。
7.Usage and dosage: 1 pill each time,twice a day,to be swallowed with warm boiled water or kept in mouth to dissolve gradually.
7.[用法与用量]口服,温开水送服或噙化。一次一丸,一日2次。
8.Adults: usually 2 tablets daily,morning and http://noon.In severe cases the morning dose may be
increased to 2 tablets.Elderly patients:1 tablet in the http://morning.In cases of insomnia or severe
restlessness,additional treatment with a sedative in the acute,phase is recommended.
8.成人通常每天两片,早晨及中午各1片。严重病例早晨的剂量可加至2片。老年病人通常每天1片,早晨口服。对失眠或严重不安的病例,建议在急性期加服镇静剂。
9.Pantene Pro-V Treatment Shampoo now contains even more Pro-Vitamin B5,which deeply penetrates your hair from root to tip,making it healthy and shiny.With a built-in conditioner, Treatment Shampoo cleans and conditions in one easy step.
9.潘婷Pro-V营养洗发露现含有更多维他命原B5,营养能由发根彻底渗透至发尖,补充养分,令
头发健康、亮泽。潘婷PRO-V洗发露兼含护发素,能够做到洗发同时护发。
10.Should you encounter some problems during the installation or use of this computer,please refer to this trouble-shooting guide prior to calling the helpdesk.Look up the problem in the left column and then check the suggestions in the right column.
10.安装或使用本机如遇问题,请先阅读本疑难解决说明,如不能解决问题,再致电客服部。请在
左栏中查找问题,在右栏查看所建议的解决方法。
11.使用本产品时须定期注意遵守消毒规定。
11.Observe sterile technique at regular intervals when using this product.
12.禁忌症:尚未发现。
12.Contraindications:None known.
13.USB驱动程序可以使系统识别主板上的USB端口。如果您正在运行Windows 2000,则需
要安装该驱动程序。
13.The USB Driver allows the system to recognize the USB ports on the main-board.You need to install
this driver if you are running Windows 95.
14.用量应因人而异。病情严重的情况下,最多一次可服用4个糖衣片。
14.The dosage should be determined http://individually.In severe cases up to 4 drags may be taken as single dose.
15.若电池触点与金属接触,则电池可能短路、放电、变热或泄露。
15.If the battery contacts touch metal objects,the battery may short-circuit,discharge energy,become hot or leak
16.明媚的色彩,上妆柔滑细腻,令美目顾盼生辉。
16.Eye Contact eye shadow applies smoothly and even with the new velvety formula,provides an
unforgettable look with eye-opening colors and lightweight feel.
17.不熟悉设备,判断故障不当,或缺乏正确的培训,都可能会给操作者本人或他人造成伤害。
17.Unfamiliarity with the equipment,poor fault judgment or lack of proper training may cause injury to
both the operator and others.
18.早晚二次,用温开水洗后取本品少许,均匀搽遍面部即可收到满意效果。如能在晚上临睡
前再拣用一次,让皮肤充分吸收各种营养成分,效果更佳。
18.Wash the face with warm boiled water and evenly rub a little amount all over,twice daily,one in the
morning and the other in the evening,and the satisfactory effect will soon be obtained.An additional
rub before bedtime would be more effective due to the full intake of various nutritious elements by the skin.
19.常见故障及排除方法:如果故障是按动开关却没有任何声响,请检查是否①已接电源;
②选择了正确的输入;③音量开到最小;④音箱已正确接驳;⑤主机处于静音状态。
19.Troubles and troubleshooting:if the unit makes no response when power button is pressed,please check if ①the power supply is already turned on,②the correct input is chosen,③the volume is turned to its
minimum level,④the speakers are correctly connected,and ⑤the main unit is set at the “mute”mode.
20.本型号空调器装有四通换向阀及高低两档风量和新风装置,因此可供冬暖夏凉之用,室内
通风时能不断补充新鲜空气,过滤空气中的尘埃和吸收湿气,可提供一个较理想的生活与
工作环境。由于该机采用自行设计制造的全封闭压缩机,整机结构紧凑、外形美观、效率
高、噪音低、使用方便、性能稳定可靠。
20.Equipped with a four-way reversion valve,a dual air flow system and fresh air damper.This air conditioner ensures comfortable temperatures in all seasons,supplies fresh air with a ventilator, filters
dust and absorbs humidity.It creates an ideal environment for living and working.With its hermetically
sealed compressor designed and manufactured in China,it is elegant,compact,efficient,reliable,low
in voice,and easy to operate.
Unit4电子商务
http://1.In some cases it may be describe to create an internal e-business unit and then spin off the unit as a separate legal entity.
1.有时可以创立一个内在电子商务单位,然后把这单位分割出去成为独立的法人。
2.From a communications perspective,EC is the delivery of information,products/services,or
payments over telephone lines,computer networks,or any other electronic means.
2.从通信角度看,电子商务是通过电话线路、计算机网络或其他电子手段,实现信息传递、商品或
服务商务买卖或支付
3.Networked computing connects several computers and other electronic devices by telecommunication networks.This allows users to access information stored in several places and to communicate and collaborate with others from their desktop computers.
3.网络化的计算机通过电信网络将多个计算机与其他电子设备相连,使用者可通过自己的桌面计算
机访问存储在多处的信息,并与他人进行交流和合作。
4.Extranets yield another possible benefit:These enhanced relationships could result in additional revenues and cross-sales of other products and services.
4.企业外部网可带来另外一个可能的益处:增强了的良好关系会产生额外收入,并可以相互销售和
服务。
5.No matter what size your business is,emerging alternatives will save you from having to point statements,pay for postage,and dedicate large numbers of people to processing payments.
5.不论你业务的规模大小,全新的电子化结算与支付方式将使你无须再打印结算清单和支付邮资,
也无须再投入大量的人力处理支付过程。
6.Samples will be sent immediately as soon as the standard US$70 shipping payment is transferred to our account No.009-334833299-2432 at Hong Kong & Shanghai Banking Corporation (HSBC) or when you provide us with your DHL,UPS or FedEx account number.
6.只要贵公司将US$70标准运费转至我公司在汇丰银行的账户009-334833299-2432,或提供您的
DHL,UPS或FedEx账户,我们会立即发送样品。
7.This is Mat,assistant of the manager of the copyright management dept,THV,Helen.I'm so glad to know you in 2010ATF Exhibtion in Singapore.I'll contact you if any cooperation chance after I process all the information about the 2010 ATF Exhibtion.
7.我是THV公司版权管理部经理HELEN的助理MAT。很高兴能在2010年ATF新加坡展会上与你建立
联系。近期我正在整理有关2010年ATF展会的资料,在资料整理完毕后,如果有合作需求的话,
我会再与你联系。
8.The global giant company with revenues in 1996 of SUS6.4 billion and profits of $553 million started in the 1960s with the company's founders selling cheap Japanese sports shoes to American high school athletes at school track meetings,using a supply of shoes they kept in their car.
8.这家全球巨人公司1996年销售额达64亿美元、利润达5.53亿美元,而在60年代却是靠推销廉
价日本运动鞋起家的,它的创始人将鞋放在自己的小汽车里,在高中田径运动会上向运动员兜售。
9.We hope the outstanding account can be settled within this month.Otherwise,our accounting department will consider changing the conditions of payment for future orders.
9.我们希望你方本月能将欠帐结清,否则,我方财务部将考虑改变定单支付条件。
10.Mrs Angela Wang,our Sales Manager,will be in France next month and would be pleased to visit you.She will have with her a wide range of our products.When you see them,we think that you will agree that onty the best quality materials are used,and that the high standard of workmanshin will appeal to the most discriminating buyer.
10.我公司业务部经理Angela Wang女士将于下月到法国出差,希望到时能与您面谈并奉上全套产品
样品。相信看了这些样品之后,您也会同意我们的产品用料考究、质量上乘、工艺精良,能吸引
最挑剔的买家.
11.我方确认往来电报,参见所附文本。
11.We confirm cables exchanged as per copies (cable confirmation) here with attached.
12.必须考虑到商标、域名的法律效力以及其他外部威胁。
12.The legal aspects of trademarks,domain names,and other external threats must be considered to protect the name and reputation from harm.
13.现在,这家公司在刚刚建立自己的网站之后,正在寻求在其他玩具制造商曾经失败过的网上玩具商务中取得成功。
13.Now with its newly launched Web site the company is looking to succeed in the online toy business
where others have failed.
14.付款方式:不可撤销保兑信用证,应于装运日期前30天开具,见票即付。
14.Payment:Confirmed,irrevocable letter of credit payable by draft on sight to be opened 30 days before
the time of shipment.
15.虚拟商店的运作非常灵活。企业家可以在任何地方来经营销售和提供服务。网站可以全天
候24小时不间断地运营,这对在全球各地经营业务的公司来说特别有价值。无论是通过人
工还是自动系统进行操作,客户的订单都可以随时得到回应。
15.There is much more flexibility in providing a base for operations to support the virtual store.The flexibility is such that an entrepreneur could maintain sales and service from any location.The Web site can operate twenty-four hours every day,and this capability is valuable for those firms that market overseas.Whether the staff is actual people or an automated system,the customer is relieved in having
her order acknowledged.
16.感谢你方2月12日报价,300双女式皮鞋,每双32美元,报价为成本加运费、保险费,运
至深圳。
16.We thank you for your quotation of February 12 for 300 pairs of lady's leather shoes at U.S.$ 32 per
pair,CIF Shen Zhen.
17.本协议书于1999年6月24日在海南省海口市签署,由中英文两种文字写成。两种文本具
有同等效力。
17.Signed on June 24,1999,at Haikou,Hainan Province,the present agreement is made in duplicate in
the Chinese and English languages,both texts equally authentic.
18.出租公寓:东区,76大街有小型公寓出租,配有全套家具,无电梯设施,电、气免费,月租金280美元。晚7:00以后电话联系。电话:896-8063。
18.Apartment Rental Ads:76 St.E.small fully furniture studio,walkup,free gas & electricity,$ 280 mo.
Call 896-8063 after 7pm
19.芝加哥Kelogg 管理学院的科技教授Mohanbir Sawhney说,我们应清楚现今消费者购物行为的改变。例如,某人想买一部数字照相机,他会先到附近的商店里去考察实物,选好型号后,他会和售费员说:“我回去考虑一下再来”,然后他回家就会到网上去查该型号相机的最低售价,然后在网上订购。所以从这个意义上说,消费者已不再遵从传统的购物流程。
19.What is going on here is arbitrage between different sales channels,says Mohanbir Sawhney,professor of technology at the Kellogg School of Management in Chicago.For instance,someone might use the internet to research digital cameras,but visit a photographic shop for a hands-on demonstration.“I'll think about it,”they will tell the sales assistant.Back home,they will use a search engine to find the lowest price and buy http://online.In this way,consumers are"deconstructing the purchasing process”,says Professor Sawhney.They are unbundling product information from the transaction itself.
20.制定战略就是针对企业的优势和劣势,为有效地利用机会降低来自对手的威胁而制定出长
期的战略计划。它包括研究、修改企业或项目使命,制定出切实可行的目标、战略和运作
电子商务的准则。一项电子商务计划可以包括这样的电子商务工程,如创建店铺、企业外
部网和大型电子商场等。
20.Strategy formulation is the development of long-range and strategic plans for the effective management
of environmental opportunities and threats,in light of corporate strengths and weaknesses.It includes
examining or redefining the corporate or project mission by specifying achievable objectives,
developing strategies,and setting implementation guidelines for EC.An EC initiative may include such
EC project as creating a storefront,Extranet,or an electronic mall.
Unit5商务名片
1.The protocol of exchanging business cards parallels that of the handshake;usually the senior,or higher-ranking person starts the process.
1.交换名片的礼仪同握手的礼仪相似:通常是年长者或职位高者采取主动。
2.Be selective in distributing your cards.Otherwise you may devalue them,or hoard them.Ask yourself whether the person might actually want the card in order to teach you in the future.It's best to err slightly on the side of over-distribution.
2.不要乱发你的名片,不然你不是令你的名片贬值,就是使它们没有发挥应有的作用。你应问问你自己,对方是否需要它以便在今后同你联系。最好比实际需要稍微多分发一些。
3.A good card case keep is worthwhile investment.
3.花钱买一个好的名片盒是明智的。
4.The business centre at the conference hall offers secretarial service,of varied sorts.
4.会议大厅的商务中心提供各种秘书服务工作。
http://5.In typical translation instances of English business cards,method and technique are obvious.This shows translation of English business cards need comprehensive ability including language culture and art.
5.比较典型的英语名片的翻译个案中,显而易见的名片翻译方法和技巧表明名片英语翻译需要译者的语言、文化、艺术的综合能力。
6.The paper probes,that correct understanding and choosing of business English words is the basic and condition of good business translation based on some practical examples through aspects of specialty,context and culture custom.
6.此文通过一些实例的运用从专业、语境、文化习惯方面,探讨了正确理解和选择商务英语词汇是
保证商务翻译质量的前提和基础。
7.The state organs at all levels under the State Council consist of Commission,Ministry
Department,Bureau,Division,Institute,Section,Center and Office.
7.国务院以下各级国家机关由委、部、司、局、处、所、科、中心、室等组成。
8.She is former President of the American Society of international Law and a member of the.Board of the Council of Foreign Relations and a member of the American Society of Arts and.Sciences.
8.她是美国国际法学学会的前任会长,她同时还是美国对外关系委员会成员,美国艺术与科学学会成员
9.Hou Yunchun was appointed Vice President of Development Research Center of The State
Council,who was previously Vice Director of Research Office of The State Council.
9.国务院研究室副主任侯云春被任命为国务院发展研究中心副主任。
11.不管是把名片给别人或接受别人的名片,都不意味着你必须与此人保持联系。你应接受任
何递给你的名片,然后扔掉了事。
11.Giving some one your card,of course,does not obligate you to continue contact,nor does accepting
someone else's card.Accept politely any card that is offered,and then,later,throw it away.
12.当你人不在场时,你可以让你的名片“代表”你,如当送出材料时即可随附短笺和名片,
或将名片附在你寄出的商务信函中,以便你以后同此人联系。
12.When you are not physically present,you can let your card "represent"you.For instance,enclose it
when forwarding material with brief note,or when you send a business letter to someone you plan to
contact in the future.
13.在加入万宝盛华之前,吴若萱女士就职于UPS台湾分公司,担任运营和人力资源经理。吴
若萱女士拥有美国国立加州大学“工商管理学硕士”学位。
13.Before joining Manpower,Lucille was the Operations and Human Resources Manager of UPS Taiwan.
Lucille possesses an MBA degree from the California State University,USA.
14.你的名片应放在便于拿出的地方一—放在兜里后公文包里。
14.Make sure your cards are readily available---in a pocket or briefcase.
15.质量好的名片盒不仅能保管好名片,还能为你的职业形象增光添彩。
15.Not only does a qualified case keeps the cards neat,but it adds to your professional demeanor.
16.里面是一张商务卡片,上面写着地址,日期和时间。
16.Inside was a business card with an address,a date and a time on it.No name.
17.特定的公司、社团、协会、委员会、学校、政治党派,宗教团体、政府部门及办公室机构
等名词都需要大写。
17.Capitalize the names of specific companies,associations,societies,commissions,schools,political
parties,clubs,religious groups,and government agencies and bureaus.
18.国家及主要地理区域、河道、街道、商场、建筑等地名一般要大写。
18.Capitalize the names of countries and major geographic areas,streets,parks,rivers,shopping centers,
buildings,and so on.
19.公司名称中有Ltd和Inc.等缩略语。只有在公司名称中原有&的情况下才可以使用。
19.Abbreviations in firm names:if the firms show such abbreviations---and Ltd.and Inc.following firm
names.Use & in place of “and”only if the firm uses it.
12.
Unit 6商务信函
1.When could you introduce me to your sister company?
1.什么时候把贵公司的姐妹公司介绍给我们?
2.Would you please introduce us to some of the most reliable exporters of Chinese handicrafts?
2.请向我们推荐一些最可靠的中国手工艺品出口商,可以吗?
3.If you are interested in dealing with us in other products of our company,please inform us of your
requirements as well as your banker's name and address.
3.如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求及往来银行的各称和地址。
4.Because of the rapid development of our business in Asia,we think it's necessary to open a
branch at the following address.
4.鉴于我们在亚洲地区业务的迅速发展,有必要在下列地点设立分公司。
5.We've often expressed our interest in investing in China.
5.我们一直对在中国投资很感兴趣。
6.Our abundant resources and stable policy provide foreigners with the advantages they invest here.
6.我们丰富的资源和稳定的政策为外商投资提供了有利条件。
7.Thank you for your manner of business cooperation.
7.衷心感谢贵方的商务合作态度。
8.We have been working on expanding our scope of cooperation with China.
8.我们一直努力设法扩大与中国的合作范围
9.We believe in long-term cooperation with china because we view the future as bright.
9.我们相信与中国长期合作的前途是光明的。
10.For the past five years,we have done a lot of trade with your company
10.在过去的五年中,我们与贵公司进行了大量的贸易。
11Our trade is conducted on the basis of equality.
11.我们是在平等的基础上进行贸易。
12.There has been a slowdown in the wool trade with you.
12.和你们的羊毛贸易已有所减少。
13.Our foreign trade is continuously expanding.
13.我们的对外贸易不断发展。
14.Trade in leather has gone up(down)3%.
14.皮革贸易上升(下降)了百分之三。
15.Trade in general is improving.
15.总体的贸易情况正在好转。
16.Our company mainly trades in arts and crafts.
16.我们公司主要经营手工艺品。
17.They are well-known in trade circles.
17.他们在贸易界很有名望。
18.We trade with people in all countries on the basis of equality and mutual benefit.
18.我们在平等互利的基础上和各国人民进行贸易。
19.To respect the local custom of the buying country is one important aspect of China's foreign policy.
19.尊重买方国家的风俗习惯是我国外贸政策的一个重要方面。
20.Our purpose is to explore the possibilities of developing trade with you.
20.我们的目的是和你们探讨一下发展贸易的可能性。
21.Dear Sirs,
The under-mentioned company,of Abuja,Nigeria,has recently approached us,hoping to establish
business relations with us,and push the sale of Chinese Drawn Works in their country.
West African Textile Co.Ltd.
517,Rayfield Rd.
Abuja,Nigeria
We would greatly appreciate it if you could furnish us with the necessary information about the
financial standing of the above firm.
We promise that any information you may give will be treated in absolute confidence.
Yours Sincerely,
David Lee
Manager
22.敬启者:
我们很乐意回函告知贵公司如下信息:
您来函所提的是一家完善的公司。我公司与其有十几年的商务往来,此公司总是及时按月结账。
我公司曾多次向此公司提供信贷业务,数额远超过您信中所提及的。因此我们认为,贵公
司向其开设账户是安全的。
此函为绝密信息不可外泄,且我方不为所提供的情况承担任何责任。
谨上。
22、Dear Sirs,
In reply to your letter,we'd like to give you the information as follows:
The firm you mentioned is a well-established one.We have been doing business with them for more than ten
years on monthly account terms and they have always settled their accounts promptly.
We have allowed them credit several times and the sums are far above the ones mentioned in your letter.
Therefore,in our opinion,it is safe for you to open an account with the firm.
The information is given in absolute confidence and without any responsibility on our part.
Yours Sincerely,
Unit7
1.Party A shall pay Party B a monthly salary of US $500(SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS
ONLY).
1.甲方须每月付给乙方500美元整。
2.This Contract is made by and between the Buyer and the Seller,whereby the Buyer agrees to buy
and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions
stipulated below.
2.买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
3.This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the
Builder.
3.本合同自买方和建造方签署之日起生效。
4.The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate,both texts being
equally authentic,and each Party shall hold two copies of each text.
4.本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具
有同等效力。
5.After arrival of the goods at the port of destination,the Buyer shall apply to China Commodity
Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the
specifications and quantity/weight of the goods.
5.货到目的港后,买方将申请中国检验局(以下简称CCIB)对货物的规格和数量/重量进行检验。
6Unless otherwise stipulated in the credit,the expression "Shipment”used in stipulating an earliest
and/or a latest shipment date will be understood to include the expression "loading on board",
“dispatch”and “taking in charge”
6.除信用证另有规定外,用于规定最早及/最迟装运期的“装运”一词应理解为包括“装船”、“发运”和
“接受监管”。
7.Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract,the Buyer shall proceed to
pay the price for the goods to the seller by opening an irrevocable L/C.for the full amount of
USD30000 in favor of the Seller/through a bank at import port.
7.买方须于本合同签订并生效后三十天内通过进口银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证支
付全部货款30000美元。
8.The contract is made out in Chinese and English, both version being equally authentic, by and between _______ as the Seller and as the Buyer whereby the Seller agrees to sell
and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to the following terms and
conditions.
8.本合同由买方和卖方缔结,用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。按照
下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品
9.The date of Bill of Lading shall be taken as the conclusive proof of the date of shipment,six(6)
days grace shall be allowed for shipment earlier or later than the time agreed upon by the Parties.
In the event of the goods for one order being shipped in more than one lot, each lot shall be
deemed to be a separate sale on Contract.
9.交货日期以提单所载日期为准,双方同意在合同约定的交货期的基础上,允许有前后六天的装运
宽限期。若一次订货分批装运,则每一批货为合同项下的单独买卖。
10.Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire, war or other unforeseen events,and their occurrence and consequences are unpreventable and unavoidable,the prevented party shall notify the other party by tax without any delay,and within 15 days thereafter provide detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract.
10.在合作期间,由于地震、台风、水灾、火灾、战争或其他不可预见并且对其发生和后果不能防止 和避免的不可抗力事故,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有上述不可抗力的一方,应立即将事故情况电报通知对方,并应在15天内提供事故的详细情况及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效证明文件。此项证明文件应由事故发生地区的有权证明的机构出具。
11.The Customer and NEXPRESS each agree and undertake that during the Term and Thereafter it will keep confidential and will not use for its own purposes or without the prior written consent of the other party disclose to any third party any part or all information concerning the terms of this Agreement unless /such information is in the public domain other than as a result of a breach of this clause.
11.用户及NEXPRESS均同意并承诺,在服务期间及之后,在没有对方书面露面同意之情况下,将对本协议条款之所有内容保密,不将其用于自己之用途,亦不向第三方透漏任何或全部与本协议有关之内容。除非此等咨询为公开情况,否则即被视为违反本条款。
12.合同允许 %的溢短差额。
12.It is agreed that a margin of percent shall be allowed for over or short count.
13.应支付的 (国名)货币数目应依官方汇率确定。
13.The (country)currency amount of any sum payable shall be determined on the basis of the
official exchange rate.
14.凡应执行本合同所发生的或与本合同有关的争议,双方应通过友好协商解决。经协商不能
解决的,应提交 (第三方名称)仲裁机构根据该仲裁组织的仲裁程序规则进行仲裁。
仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
14.All disputes arising from the execution of,or in connection with,this contract shall be settled amicably
through friendly http://negotiation.In case no settlement can be reached through negotiation,the case shall then be
submitted to (a third party),in accordance with its arbitrate rules of the procedure.The decision
shall be accepted as final and binding upon both parties.
15.如买方未按照本合同付款,卖方可以延迟装货或终止运送货物,直至卖方付清货款并提前
付清装运费用。
15.If the buyer shall fail to make payment pursuant to this Agreement,the Seller may,at its option,defer
any further shipment or stop any shipments in transit until the Buyer has made such overdue payment and
has paid in advance for such shipment.
16.如果一方违背本合同的任何条款,并且未能在接到另一方的书面通知后 日内给予补
救,未违约方可向违约方书面通知终止本协议。
16.If any terms and conditions of the Agreement are breached and the breach is not corrected by any party within days after a written notice thereof is given by the other party,the non-breaching party shall
have the option to terminate this Agreement by giving written notice thereof to the breaching party.
17.在执行本协议中产生的涉及违约的所有分歧,应经友好协商加以解决,如经三次以上协
商解决无效,应按照《中华人民共和国和英国政府关于相互鼓励和保护投资协定》进行
处理。
17.All disputes,controversies,or differences which may arise between the parties,out of or in relation to or
in connection with this agreement,or for the breach thereof shall be settled through amicable consultation.If three occasions of consultation fail to settle,Agreements on Mutual Encouragement and Protection of Investment between the Government of the People's Republic of China and the Government of the UK shall apply.
18.每票由卖方装运的货物将在 港以离岸价格的方式交货。每票货只在一个港口交货。
一旦所运货物越过买方所指定船只的船施,便认定这些货物已由卖方转交给买方。
18.Each lot of equipment and materials to be shipped by the Seller shall be F.O.B.delivery at port
(place).Each lot is at one port only.The title and risk of the equipment and materials shall be transferred
from the Seller to the Buyer immediately after the same have passed the ship's rail of the carrying vessel
designated by the Buyer.
19.ABC公司(中国)和XYZ公司(美国),根据《中华