【菜鸡日语听写】【中日双语】2020/5/4 10点NHK新闻

  同学们,同学们,快拿出力量~

  新型コロナウイルスの緊急事態宣言の延長を前に、政府の専門家会議が開かれていて、西村経済再生担当大臣は、対象地域の判断に当たって考慮すべき指標や新しい生活様式の実践例などの提案を要請しました。緊急事態宣言の期限を明後日に控え、政府は今日、対象地域を全国としたまま、今月末31日までの期間の延長を決定する方針で、これを前に、政府の専門家会議が午前8時半頃から開かれています。冒頭、西村経済再生担当大臣は、緊急事態宣言について、宣言の対象地域の判断に当たって、考慮すべき指標や感染症への対策が長丁場となることに備え、一人一人が感染拡大防止と社会経済活動の両立を図るための、新しい生活様式の実践例を提案してもらいたいと要請しました。また、事業活動の再開に向け、各事業者が感染対策を講じるにあたって、業種ごとの基本的な考え方も議論してもらいたいと述べました。

  昨天政府表明延长新冠肺炎紧急事态宣言至本月31日、对象区域仍保持全国各地不变的方针后,今天上午8点半开始又召开专家会议,就相关事宜进行讨论。回忆一开始,西村经济再生担当大臣表示,希望专家们能就以下几点进行提案。一是判断宣言适用对象区域时应当考虑的各项指标;二是为做好打抗疫持久战的准备,提出一些全新的生活方式,让普通国民既可以助力防止感染扩大,也可以积极投入复兴社会经济。另外,关于企业复工复产,西村希望专家们从各产业的特点出发,就各产业应当采取的感染防治对策的基本思路进行讨论。

  そして、会議での議論を踏まえて、この後諮問委員会を開いて、宣言の期間や対象地域などを諮問する考えを示しました。加藤厚生労働大臣は、「まずは都道府県別の感染状況や医療提供体制について、分析評価を行ってもらい、社会経済の活動レベルをどう維持し、感染拡大防止をどのように進めていくのか、議論してほしい」と述べました。会議では、先月7日に宣言が出されて以降の各地の感染状況や医療提供体制を検証するとともに、今後必要な対応をめぐっても、意見を交わしているものとみられます。宣言の延長について、政府は、この後諮問委員会から意見を聞いたうえで、衆参両院の議院運営委員会での報告と質疑を受けて、夕方の対策本部で決定することにしています。その後、安倍総理大臣が記者会見し、延長の理由などを説明し、改めて国民に協力を呼びかけることにしています。

  西村还表示,将会以本次会议的讨论结果为基础,随后召开专家咨询委员会,就宣言的时效和对象区域咨询专家委员会。加藤厚生劳动大臣则说:“首先希望各位对每个都道府县的感染状况、医疗体制等进行分析评价,并讨论如何维持社会经济运转,防止感染扩大。”会上,专家们将回顾上月7日紧急宣言发布以来,日本各地的感染情况和医疗体制,并就今后所需采取的措施进行意见交换。关于延长紧急事态宣言一事,政府将在此后召开咨询委员会,听取意见,然后向参众两院的议院运营委员会报告并接受质询,并在今天傍晚的对策本部会议上予以敲定。之后,日本首相安倍晋三将召开记者会,向民众说明延长的理由等事项,并再次呼吁国民的配合。

  感染拡大の影響で、多くの企業で決算の集計が間に合わず、相次いで決算発表の延期を決めています。3月期決算の企業の決算発表は、連年5月に集中しますが、感染拡大の影響で、多くの企業で会計担当者が在宅勤務になったことや、海外の子会社が厳しい外出制限で休業したことで、決算の集計作業に遅れが出ています。東京証券取引所によりますと、3月期決算の上場企業のうち、先月末までに決算発表を延期した企業や発表時期は未定とした企業は392社で、全体のおよそ16%に上っています。金融庁や法務省などは、感染の拡大を防ぎつつ、決算の集計作業を正確に進めることが重要だとして、遅れを容認し、企業に対して、決算を承認する株主総会の開催も延期するなど、柔軟な対応を呼びかけています。

  受新冠肺炎疫情扩大影响,有许多企业来不及进行财报所需数据的结算,接连宣布将延期发布财报。往年,在3月进行结算的企业,一般都会在5月发布财报,但今年,由于许多企业的财务负责人都只能在家办公,海外子公司也因严格的外出限制令而陷入停业状态,数据采集工作不得不延迟。东京证券交易所称,截止到4月末,3月结算的上市企业中宣布延期发布财报的,或发布日期未定的企业有392家,占到约16%。金融厅和法务省等部门表示,当前形势下,一边致力于防疫工作,一边有条不紊地进行结算的数据收集工作,是很重要的。因此,这些部门允许公司延迟发表财报,同时呼吁企业可以采取延期举办股东大会等柔软措施,应对疫情。

  アメリカで感染の状況が最も深刻な東部ニューヨーク州のクオモ知事は、感染拡大の第二波に備える必要があるとして、他の州と協力して、日本円でおよそ5000億円を投じて、人工呼吸器や医療用の防護服などを確保する方針を示しました。ニューヨーク州では、感染者がアメリカ全体のおよそ3割となる31万6415人、死亡した人が、1万9189人となっていますが、このところ、新たな感染者の数が減る傾向が続いていて、クオモ知事は、3日の記者会見で、全体的に良い方向に向かっていると述べました。一方て、1918年から世界的に大流行したいわゆるスペイン風邪に言及し、第二波はより深刻な被害をもたらしたと述べて、感染拡大の第二波への備えを進める必要があるという考えを示しました。そのうえで、周辺の6つの州と協力して、日本円でおよそ5000億円を投じて、人工呼吸器や医療従事者が使う防護服などを確保する方針を示しました。これらの州では経済活動の再開も協議し、連携を強めています。

  美国疫情最为严重的纽约州的州长科莫表示,目前有必要开始准备防治第二波疫情高峰,因此,纽约州将于周边的其他州合作,投入相当于5000亿日元的资金,确保人工呼吸机和医疗用防护服等物资的充足供应。纽约州累计确诊新冠肺炎病例31万6415例,占到美国总数的约3成,而死亡病例则达到1万9189例,但最近,新增确诊病例的数量有减少趋势。科莫州长在3号的记者会上表示,总体来说,纽约州的疫情防控局势正在向好的方向发展。但与此同时,科莫州长也提到了1918年席卷全球的西班牙流感,称当时第二波疫情高峰带来了更加严重的危害,因此有必要做好防治第二波疫情高峰的准备。为此,纽约州将与周边的6个州合作,投入相当于5000亿日元的资金,确保人工呼吸机和医疗用防护服等物资的充足供应。同时,这些州还将就复工复产进行商议,加强合作。