Long
A protester makes a point at a Greenpeace climate demonstration at Amsterdam Airport Schiphol in the Netherlands on Saturday. [Photo/Agenceis]
>Long-distance journey by train
英男子坐1个月火车来华
Twenty-four trains, nine countries, 13,500 miles.
24趟列车,9个国家,13500英里(21726千米)。
They are the numbers behind the epic train journey one man took from Southampton in the UK to eastern China.
这是一个人从英国南安普敦到中国东部史无前例的火车之旅背后的数字。
Roger Tyers, 37, spent a month on board trains and over $2,500 - almost triple the cost of a return flight - to travel to the Chinese port city Ningbo for academic research in May.
37岁的罗杰·泰尔斯坐了一个月火车,花了2500多美元(约合人民币1.8万元)——往返机票价格的近三倍——才在五月份抵达中国港口城市宁波做学术研究。
It was the climate crisis, not a love of trains, that drove the sociologist to choose this complicated route over a return flight.
驱使这位社会学家选择这条复杂路线,而不是坐飞机往返的,不是对火车的热爱,而是气候危机。
Tyers said that he felt compelled to stop flying when UN climate experts warned last year that the world has less than 11 years to avoid catastrophic levels of global warming.
泰尔斯表示,联合国气候专家去年警告称,世界距离灾难性的全球变暖只剩不到11年的时间,这让他觉得有必要停止坐飞机。
Tyers calculated that his train journey to China produced almost 90% less emissions than a return flight.
据泰尔斯估算,他到中国的火车之旅所产生的排放物比乘飞机往返要少近90%。
The aviation industry accounts for 2% of man-made carbon dioxide emissions (CO2).
人类活动造成的二氧化碳排放中,航空业占了2%。
By 2050, this is expected to increase to 22% if nothing changes.
如果保持现状,到2050年这一数字将增长到22%。
举报/反馈