关于挪威的森林的一些小知识【Norwegian Wood】

  提起挪威的森林很多人可能会想起伍佰的那首歌,当然了,如果是村上春树的粉丝或者读过村上春树的小说《挪威森林》的人可能会知道,真正的挪威的森林是指披头士乐队1965年发行的录音室专辑《Rubber Soul》(橡胶灵魂)中的第二首歌曲《Norwegian Wood》。村上春树以这首歌为契机,写出了一部小说,伍佰以这首歌和这部小说为契机,又写了一首歌,就是我们所了解的这首华语歌曲《挪威的森林》。

  伍佰在词中这样写到:"心中那片森林何时能让我停留。"其实我是有点怀疑伍佰的创作动机是否真的和披头士的《Norwegian Wood》有关。不知道当初村上春树的汉语译本为什么把Norwegian Wood翻译成挪威的森林,因为这不合语法,应该翻译成挪威的木头或者挪威木材,如果把Norwegian Wood翻译成挪威的森林的话放入披头士的Norwegian Wood的歌词中,上下语义风马牛不相及,完全不通。

  

  列侬

  下面是Norwegian Wood的歌词

  I once had a girl

  Or should I say

  She once had me

  She showed me her room

  Isn't it good?

  Norwegian wood

  She asked me to stay and she told me to sit anywhere

  So I looked around and I noticed there wasn't a chair.连一张椅子都没有>

  I sat on a rug

  Biding my time

  Drinking her wine

  We talked until two

  And then she said

  is time for bed?

  She told me she worked in the morning and started to laugh

  I told her I didn't

  and crawled off to sleep in the bath

  And when I awoke

  I was alone,

  This bird has flown,

  So I lit a fire,

  Isn't it good?

  Norwegian wood.

  可以看出,即便是翻译成挪威的木材同样是词不达意,前言不搭后语,有的翻译成挪威的木屋,结合前后语境也还是有些模棱两可。

  

  少年时代的麦卡特尼

  还得从这首歌的内容说起,这首歌的歌词大部分是约翰列侬写的,讲述男孩和一个姑娘密会,喝着小酒聊着天,侃到后半夜两点,场面极其暧昧,男孩心里以为今晚必定有一场欢爱,哪想被女孩调戏了,人家女孩并没有那个意思。男孩自己睡去,早上醒来只剩自己,孤身一人,是羞愤,是恼怒,是欲望的不能满足,是若有所失的困惑,最终一把火将房子烧掉了。这并不是一个积极阳光的故事,充满了少年的羞愤与迷失。

  披头士的另一个主唱保罗麦卡特尼曾表示So I lit a fire一句是他改写的,这股坏劲放在这里还是很有情绪张力的。至于Norwegian Wood还有人认为是挪威木材制造的家具,这就演绎的有些远了。

  其实最初版本的歌词并不是Isn't it good?Norwegian wood.而是Isn't it good?knowing she would。意为:知道她想。整个意思就是自己心里认为那个女人想要和自己发生关系,这样这个故事和语句就完全逻辑通顺了。据说唱片公司考虑过于露骨,让列侬修改,列侬随口吐出一句谐音词Norwegian Wood,于是加上后来村上春树小说的翻译问题,就变成了挪威的森林。当然这些都是坊间流传,列侬生前并未证实过。

  

  年轻时的吉他手乔治哈里森,披头士四人中长相最标志的一个

  这首歌还有另外一个名字this bird has flown,这个名字才更贴切更适合这首歌。

  相对来说,披头士的十三张录音室专辑里 ,我最喜欢的就是《Rubber Soul》,我也十分喜欢norwegian wood,并不是因为村上春树,我第一次听norwegian wood时并不知道村上的小说和这首歌有关系,也不知道伍佰写挪威森林的动机,村上的《挪威的森林》我至今也没有看完,直接弃读了,就是不喜欢。

  和一些伟大的小说一样,歌词的开头就很抓人,引人入境。I once had a girl ,Or should I say she once had me。多数人的青春可能都是有一些小遗憾的,这一句正是很多人青春时代的一种写照。整首歌是列侬独唱的,麦卡特尼只在高潮部分进行和伴唱。

  整首歌有一种缓缓的叙述感,娓娓道来,漫不经心。年轻的少年少女相处一室聊到深夜,除了小毯子,并没有过多的描述室内的环境,朦胧而空旷。最后春梦无缘,羞恼遗憾迷茫戛然而止,歌词里情绪氛围的营造极好,而且是在简单直叙的话语中。这首歌多听几次还是比较容易上头的,尤其是前奏开始时那一段袅转的印度西塔琴,其婀娜的音色,很有魔力。

  

  年轻时的拉维香卡,怀里抱着的就是西塔琴

  这首歌是首次在流行音乐中使用印度西塔琴进行伴奏。披头士乐队吉他手乔治哈里森十分喜欢印度文化,从印度西塔琴大师拉维香卡那里学习的西塔琴,并首次在norwegian wood中用于伴奏,拉维香卡是爵士乐女歌手诺拉琼斯的父亲。六十年代的滚石乐队曾被一些乐迷戏称为披头士的小弟,因为滚石一些早期的音乐有摸着披头士过河的意思,有很多模仿倾向,滚石的paint it black同样使用了西塔琴进行伴奏,这首歌在电影全金属外壳片中被选作片尾曲,好像美剧西部世界中某一集也被用作配乐,paint it black也是比较值得一听的。今天的很多电视剧和综艺节目在表现异域风情的时候也常常使用西塔琴的音色。

  滚石乐队的paint it black,主唱mick jagger,就是Maroon 5演唱的Moves Like Jagger所指的jagger,视频里弹奏的就是西塔琴。