从《薇尔莉特·伊芙加登》到《紫罗兰永恒花园》
其实我虽然是很久以前就有听说过京紫的动画化,当时的感想也只是“噢 画风爆炸厉害耶”而已,之前还一直以为薇尔莉特是货真价实的机械人偶(笑)。
但是看完动画第一集后,被震撼到了的我马上去补完了原作的两本小说。从翻译组和我个人的理解上看原作小说正确的翻译确实应该是薇尔莉特的名字(从故事的时空背景上看我个人觉得原作标题的命名也许是参考了西方近代文学以主人公名字命名的方式。举几个例子大概像《安娜·卡列尼娜》 《简·爱》这种感觉的吧。)当得知京阿尼把误译出的《紫罗兰永恒花园》作为了官方译名后,我瞬间产生了“有没搞错啊这官方”的感想,毕竟如果实实在在按照原作改变的话这个译名未免会显得有些不伦不类。不过在看完五集动画以后我确确实实认可了京阿尼名副其实的“永恒花园”。
对于原作,京紫似乎只保留了基本的人物和背景设定,从第二集开始几乎可以说是原创剧情(?)了。不过每集花与美人(?)的故事还是十分扣人心弦,画风依旧赏心悦目,对于于我来说动画剧情大概能假装是小说第三部吧hhhhh在剧情方面动画和原作都采用的是小故事形的叙事手法。虽然不是非常明显,但我认为之于原作《薇尔莉特·伊芙加登》是用每个小故事的主人公来体现薇尔莉特这一个人(啊少佐篇大概除外x),京紫的“永恒花园”则更侧重于用薇尔莉特的视角来描写各个故事的主人公,每个小故事丰富细腻的叙述给了我一种群像作品感觉。
感谢愿意浏览这段评论的您,第一次写长评有许多不足之处还望大家多多指教。
最后提个私人建议还没有看过京紫的朋友如果愿意的话先补完原作再看动画也许体验更佳噢。
(大致提一下原作由许多个小故事组成,在一个个故事中通过插叙和角色的对话等方式呈现出了各个人物的生平性格。我个人十分喜欢这种从侧面一点点了解角色亦或是世界背景设定的感觉。)