《共读英语的五年》:一位语文老师教给我们的英语学习方法

  

  我会关注到《共读英语的五年》,是因为封面上提到了《夏洛的网》。正巧我最近也在和孩子们共读中文版《夏洛的网》。作者启发了我,可以共读中文版,为何不“偷偷师”同时把英文版也一并攻克呢?

  《共读英语的五年》主要是作者对自己过去从事的与儿童共读英文原版作品的经验的回顾与总结,也有自己这几年的职业成长之路的记录。作为关心孩子英语学习的家长,不妨从中找寻一些助力孩子成长的方法,还能对目前坊间流传的某些英语学习方法论辩证地看待,不会随波逐流。

  英语学习是不是一定要创造一个全英文的沉浸式环境?

  这大概也是绝大部分家长信奉的英语学习法则。但是在作者看来,这是要根据实际情况来选择的。

  如果孩子的母语强势已经形成,就不要强迫孩子一定要接受全英语授课。毕竟所有的课程能取得效果的前提是,孩子能听懂老师说的话。在孩子刚开始接触外语的时候,可以借助母语与孩子交流,把英语的词汇和句子作为延展,让孩子在理解的基础上慢慢地接受。当孩子有了一定的英语基础之后,在逐步增加英语指导语的使用。

  同时要让孩子找到英语和自己的联系,发挥母语的正迁移作用,将语言学习变得容易。小孩子就是这样的生物,当他们看到自己所学有用武之地的时候,他们就会更愿意去尝试和练习。

  父母不是英语专业毕业,能否和孩子一起共读原版书吗?

  其实作者本身的经历就能给我们带来很大启发。作为一个语文老师,因为体制内不认同自己的“创新”教学方法,作者便改弦更张,毅然辞职并选择用另一种语言来实现自己的价值。

  作者在和孩子共读的时候,还会经常安排家长和孩子一起参加共读,让文学作为家长和孩子之间一个柔软的成长缓冲带。文学让孩子了解现实的多种可能性,去文学世界中体会他人的经历,丰富自己的内心。文学也让家长努力地反思自己,理解孩子,分析孩子行为问题的根源,更全面地接纳孩子。

  这也和常被提倡的亲子共读的精髓是一致的,不过是从母语拓展到外语,初衷仍然是丰富父母与孩子之间沟通的方式。

  从作者零碎的记录中,许多共度方法值得我们借鉴,更多的是思维上的拓展。《共读英语的五年》也给了我更多的底气,做好共读,无论对哪种语言来说,都是一个很好的开端。

  举报/反馈