你也知道论文?Right

  Hi,我是与伦,欢迎来到与伦英语,我们一起学英语!

  今天和大家分享一下毕业时写的论文,希望能给你带来启发。虽然文章有点长,但是知识点不少,喜欢的可以泡杯茶,仔细找找茬。

  英式英语和美式英语用词的差异

  摘要

  英语现在已经发展成一个在全球范围内使用最广泛的语言。英语词汇作为英美文化信息的载体和表现形式,深深地烙上了英美独有的文化印记。本文从英式英语和美式英语两种语言词汇在不同场合的差异追溯其变化原因。通过比较英式英语和美式英语用词的差异,可以看出社会文化因素对词汇的产生和流传有决定作用,并且通过分析英语的这两大变体,折射了英美的政治经济、社会生活、国家历史、地域文化、各自的文化特异现象等等。由于英语本身具有词汇量大、包容性大、表达简洁的特点,英语词汇的发展趋势将向着多样化的方向发展。

  关键词:英式英语、美式英语、变化原因;发展趋势

  The Difference of Words between British English and American English

  ABSTRACT

  Nowadays English has been developing into a global language. As a message carrier, English words fully reflect the unique cultures possessed by the British and American countries. The first part of this paper investigates the differences between the British English and its American counterpart from politics, economy, social life, culture, and geography. Then the underlying causes of the differences are exposed in the second part through which the role cultures have played in shaping as well as circulating a language is highlighted. All in all, since English is characterized by its huge vocabulary, great tolerance, and conciseness, it leaves little room for argument that English words will be well on its diversified way.

  Key words: British English; American English; cause of change; tendency

  1、前言

  英语作为全球第一语言,有着举足轻重的作用,特别是英美两国。作为语言来讲,语汇是必不可少的一部分,在英式英语(British English)和美式英语(American English)中,用词的不同更表现了两国在经济、文化和生活上的独特性。本文将就词汇的发展变化、主要区别及词汇的发展趋势进行阐述。通过英美用词差异的分析,可以认识到英美文化的特征,从而帮助我们更准确地理解英美文化的不同之处,让我们对英语的了解更进一步。

  2、语言的发展变化

  “语言总是随着社会的发展和人们生活方式的改变而不断变化。”[1](16)语言在很多方面发生变化,比如在词汇、语音、语法以及语义等方面。英语语言的发展可概括为三方面:“1.英语自身的发展,尽管美国仍沿用英语中的一些旧用法,但英语在英国本土得到了很大的发展。2.美国的独立发展,美国在吸收词汇的基础上,同时使自身得到了发展。3.两种语言的相互影响。它大致可以分为三个阶段:从十七世纪到美国独立战争结束,英国英语占主导地位;从独立战争结束到美国内战,美国已渐渐独立发展起来,尽管英语仍占统治地位;从内战到现在,尤其是第一次世界大战,美国开始影响英语,同时替代了英语中的一些词汇,鉴于以上三方面的原因,英美语言出现一些差异是不足为奇的。”[2](3)

  3、词汇的差异

  英式英语和美式英语虽同出一源,但在以后的发展中受到的影响不同就产生了拼写上的不同。“英语基本词汇系统是英国英语和美国英语的共同词汇核心。离开这样一个核心,无论是美国英语还是英国英语都将不复存在。[3](3)

  3.1同词异义:相同词既出现在美国英语中,也出现在英国英语中,但分别表示完全不同的概念。例如:

  例词 BE AE

  biscuit 苏打饼干 软饼

  billion 万亿 十亿

  overall 紧身裤 工装裤

  3.2 同义异词:英国英语和美国英语分别用不同的词来表示同一概念。举例来说:

  BE AE 词义

  lift elevator 电梯

  tin can 罐头

  tap faucet 水龙头

  sweets candy 糖果

  3.3 拼写差异:英式英语和美式英语虽属于同一体系,但两国在拼写体系仍略有不同。举例如下:

  BE AE 词义

  ardour ardor 热情

  dialogue dialog 对话

  aeon eon 永世

  aesthetic esthetic 审美的

  analyse analyze 分析

  inflexion inflection 弯 曲 sceptic skeptic 怀疑论者

  mommy mummy 妈妈

  4、英语与美语词汇在不同场合的使用

  4.1 美语与英语在习惯用语上的差异

  美语与英语在习惯用法上存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示"有"或"没有"的概念,英语用to have/haven’t got,美语则用to have/don’t have;"不得不"、"必须"做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;"假期临时工"英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;"租用计算机"英语的表达是computer hire,美语用computer rental;"从某某学校毕业",英美表达习惯也不同,"graduate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduate from university/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn’t pay very much;"我与老板相处得很好"英语的表达是I got on very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;"提高价格"英语用put up prices,美语用raise prices;"上计算机课"英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course。

  4.1.1 别客气和欢迎你

  美国人表示“别客气”,“不用提”等意思,常说 You're welcome。英国人从来不用 You're welcome来表示“别客气”,如果他们说 You're welcome 的话,则意思是“欢迎你”。他们表示不用谢说 Not at all 或 Don't mention it。另外,正如前面已经讲过那样,美国人也说 sure 表示“不用谢”。所以,你在美国会听到这样的对话:"Thank you." "Sure.”或“Thank you.”

  4.1.2 男孩和女孩

  男孩是 boy,这是没有争议的。但是,英国人爱说 lad。例如,Round up a few of the lads for a game of football(找几个男孩来一起玩足球 )。男孩跟女孩谈恋爱,一种幼稚的恋爱,英国人会说 lad-and-girl love,美国人则说boy-and-girl love。英国人还把小男孩叫 laddie。美国人也很爱用 kid 这个词,不仅用来表示小孩,而且也表示年青人,如 college kids 就是大学生。除了kid 以外,美国人也用 kiddy 或 kiddie。

  4.1.3朋友和老兄

  美国英语 fellow 往往是指男性 a man,a boy,a boyfriend 或 an assoc- iate。美国人也用 guy 来称呼朋友,单数 guy 等于 fellow,指男性,复数 guys 男女都指。此外英语里还有 buddy,相当于中国话里的老兄或老弟。英国人不称呼别人为 guy,因为guy 在英国英语里指一个衣着古怪的人。英国人用 bloke 或 chap来称呼朋友,但这两个词意义上稍有区别,chap 是一个 much trusted male friend ,而 bloke 则是 someone who is friendly but not someone you know that well,也就是说 chap 要比bloke 更亲切些。

  4.2 英语与美语在电话用语上的差异

  除了telephone 和 phone 以外,美国人也爱用 call 这个词表示打电话,例如Call me at nine,不是九点钟喊我或拜访我。英国人则用 ring,例如Give me a ring when you have time (有空给我来个电话),美国人打电话有那么几个种类:local call(本地区电话);long distance call(跨地区电话或国际长途电话);overseas call(越洋长途电话);collect call(对方付钱电话);toll free call (免费电话);emergency call(紧急电话);operator assisted(接线员协助的电话)。Long distance call 最好在夜里11点钟以后打,价格可以便宜很多。Toll free call 是指 area code 为800的电话,美国许多公司为了鼓励客户打电话,或者政府机构向社会提供服务,用的都是800免费号码。Emergency call主要是指火警之类的电话。通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候",英语的习惯表达是hold the line, please,美语通常用hold on;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Could you connect me with the manager?美语通常用介词"to"代替句中的介词"with.

  4.3 英语与美语在商务信函用词的差异

  在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。如果信是写给各个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(comma),美国式用分号(colon)。

  书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的"敬礼"、"致敬"、"顺安"等句。最为典型的美国式写法是Sincerely和Best regards,典型的英国式表达有Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。

  5、英语与美语用词的流行趋势

  英式英语(British English)和美式英语(American English)的差别是客观存在的,单词的使用也有这样的倾向。这是说,在"英式英语"和"美式英语"中,假若是用不同的词汇表达同一个意思的,那么,使用"美式英语"的人远较使用"英式英语"者多。曾对一些用词作过研究,藉此判别上述这种趋势是否普遍存在,结果是肯定的。根据一些英美人士所作的调查,在日常应用的词汇中,"英式英语"和"美式英语"各有表达用语的大约有一千个,其中通用的占了大部分。但所谓"通用",其实是指英国人采纳了美国人的用词而已。在英、美两国本土以外的地区,使用英文的人习惯了"美式英语"而少用"英式英语"者亦占了大多数。

  以下举一些例子说明上述情况的表现。

  Antenna,aerial(前者为"美式英语",后者为"英式英语",下同)--泛指无线电上使用的"天线",但antenna远比aerial(或aerial wire)流行。

  Apartment,flat指大厦中的住宅单位,前者也被译为"(住宅)公寓"。不过,东南亚地区目前流行用"座"来表达,故使用flat的机会较多。

  Ash,can;dust,bin--指垃圾箱。在美式英语中,含有同等词义的还有garbage can和junk-heap,但英式英语则只有dust-bin(或dust-bin).香港目前多用dustbin。但废纸篓的两种称呼分别是waste-basket和waste-paper basket,流行度则似乎相等。

  Automobile,motor-car--汽车。美式英语很多时候更简化为auto,如"车祸"即称为auto accident。两个字的使用度似乎相差不大。

  Baggage,luggage--行李。这两个字都是总称,故此不能说a baggage(或luggage),而应说a piece of baggage(或luggage),two pieces of baggage等。流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包。美国人说baggage car(行李车)英国人则说luggage van。

  Bank,bill;bank,note--纸币,钞票。Bank-bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指"银行与银行之间的汇票",以bank-note较为流行。campus, school grounds---校园,学校场地。由于美国学上运动近年甚为蓬勃,故此campus一字常见应用,school-grounds则罕有所闻。campus所指的范围包括了整个学校(多指大学)的场地,而非单指花园、操场等开阔的地方。例如campus activities是指大学的"校内活动",campus building是大学内的建筑群等等。

  Canned goods,tinned goods--罐头食物。can和tin是美式英语和英式英语中的同义词,均指保藏预制食物的罐头,tin有时更被音译为:"听"。这两个字亦可以作动词使用,解作"把食物装罐"。在使用上,canned goods比tinned goods流行。

  Department store,stores--百货公司。美国人口中的store,相当于英国人的 shop。百货公司一般规模较普通商店大,分为若干部门(depar-tment),故称为 departmentstore是很贴切的。这个用词在英国也逐渐流行,代替了英国沿用的stores。

  Drawers,Pants--内裤。这两个字的用法应特别留意。Pants在英国指内裤,但在美国却是长裤。(在英国,长裤为 trousers。)所以,当一位外国人说 Pants的时候,你要弄清楚他究竟是英国人还是美国人,不要把内裤变成了长裤。

  Editorial,Leading article--社论。英式英语中除了leading article外, Leader一字也可用来指社论。但现时editorial用得最多,甚至香港的《南华早报》(South China Morning Post)也用 ditorial来指其社论。

  Gasoline,petrol--汽油。 gasoline有时也写作 gasoline,口语上更可简写为 gas。汽油站是gas Station(=英 Petrol station),也可说gasoline station。但是,gasoline bomb(汽油弹)却不能说是 gas bomb。

  Long-distance call,trunk call--长途电话。美式英语的 Long-distance call词义一看便明,远胜于英式英语的trunk call,自然被多数采用。

  Overcoat,great coat--大衣,大氅。两字的通用度差不多,但overcoat似乎稍胜一筹。

  Radio,wireless--收音机。原本两字后都有set,即radio set及 wireless set,但为了节省,一般都略去。两个字中,当然是美式英语radio流行得多。

  Second floor,first floor--二楼。这种对楼宇的层数的称呼方法在不少地区造成了很大的不便。以往,许多楼宇按英式英语的叫法,故此问题尚不大。但近年来,不少的楼宇使用了美式英语的叫法,因此就产生了混乱。现在一般对人家说第若干层楼时,一定要附带说一声“电梯多少字”,以免误会。

  Soft-drinks,Minerals--软饮品:汽水等不含酒精的饮料。美式英语的soft-drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的 air-ate water。英式英语的 minerals由于没有 soft-drains那么通行,故此用来指汽水的机会少了,但比较多用来指矿泉水,等于 mineral water。

  结论

  尽管英式英语和美式英语在用词方面存在着如此多的差异,且在不断地变化,说明英语和美语词汇随着社会的发展在不断进步,不断丰富,也确实说明了词汇差异对英美经济、文化、和生活产生了重要的影响。英语有着巨大的语汇量,现总量估计突破百万。主要由本民族词汇(native words)和外来语汇(borrowed words)组成,随着全球科技的发展和进步,语汇量在不断扩大。现代英语中百分之八十的语汇都属于外来词,这在一定程度上反映出英语巨大的包容性。作为英语学习者,这无疑是一个巨大的挑战,但同时又是一个机遇,让我们以学习英语的同时,注意用词的区分,更要区分两种词汇对语言所产生的影响,从而对经济发展、社会文化和生活习惯所产生影响。总而言之,英语和美语正走向融合,无疑说明世界在发展,语言在进步。

  参考文献:

  [1] 任明崇.从语言要素看英美英语差异.[H].川东学刊(社会科学版),1997.7, 7:(3)P16.

  [2] 周领顺.答伯奇菲尔德博士的英美语言趋势观.[H].河南大学学报.1988, 8(5):P3.

  [3] 任明崇.从语言要素看英美英语差异.[H].川东学刊(社会科学版),1997.7, 7:(3)P3.

  [4] 王朝辉.现代英语词汇学(新版)[M].上海外语教育出版社,2002P70

  [5] 商务印书馆.牛津高阶英汉双解词典(第四版增补本).牛津大学出版,1997P24

  [6] 教育部《新编实用英语》教材编写组.新编实用英语综合教程.高等教育出版社,2005.6

  眼睛酸了吧,休息一下吧。

  喜欢就请关注我吧!你的关注就是我的动力。我是与伦,与你一同进步!

  举报/反馈