周杰伦的莫吉托竟然……

  Mojito这个名字想必大家都不陌生,中国台湾著名歌手周杰伦六月十二日发布的新歌就采用了这个名字;同时,莫吉托其实是原产于古巴的一种世界闻名的酒。

  Mojito must be a familiar name to most Chinese recently. In April 12th, Chinese singer Jay Zhou released his new song with this name and it is also Cuba's World-Famous National Drink.

  这首歌带我们穿越到了古巴的风情中,那个大街小巷充满拉丁风情的古巴,也正是莫吉托这种酒品的发源地。

  This bright song successfully dispels summer heat and refreshes people‘s summer’s day. It brings us back to the country Cuba that is filled with exotic atmosphere. And Cuba is just the birthplace of Mojito.

  歌词中“没有像她笑容一样的雪茄”唤起了我们对于这个国家的些许记忆。令人微醺的海风、抽着雪茄的绅士、城市明快的颜色...

  The lyrics, “ No cigar could compare to her smile”, aroused some of our former impressions on this country: breezing of sea winds, gentlemen with cigars at hands and colorful cities...

  “古巴是我一直想要去的地方,因为那里有很多颜色各异的古董车,所有人都知道我非常爱古董车”周杰伦曾这样说过。

  "It's where I had always wanted to go, because there are a lot of antique cars of various colours there. Everybody knows how much I love antique cars," Zhou said.

  他的歌曲也融入和很多古巴音乐风格和萨尔萨舞蹈(一种拉丁美洲舞曲)的风格,同时展现了这个国家迷人的景色。

  While His song combined classical Cuban music style and salsa dance, it also captures the charming scenery of the country.

  但古巴还有着不被世人所熟悉的另一面,世界非物质文化遗产名册中的种种成就,揭示了其深沉而又悠久的历史。

  The achievements listed on the UNESCO Intangible Heritage shows its long-lasting and deep-rooted history.

  2018年末,联合国教科文组织将古巴中部举行的帕兰达斯节列入世界非物质文化遗产。

  By the end of December 2018, UNESCO’s has registered one of its intangible cultural treasures; it's listed as “Festivity of Las Parrandas in the Centre of Cuba ".

  Festivity of Las Parrandas in the centre of Cuba 帕兰达斯节

  如果你在年末的时候去古巴中部旅行,很有可能会参与到帕兰达斯节中来。

  If you are going to travel to the Centre of Cuba during the last months of the year, you may have the opportunity to participate in the Festivity of Las Parrandas.

  这种节日在古巴中部的18个社区中举行。在比拼中,每个镇都会被分为两派,各派还会派出“间谍”来窥探对方阵营在这个节日当晚准备了什么“惊喜”。

  This festival will be held in 18 neighbourhoods in central Cuba. During the challenge, each town is divided into two competing parties or neighborhoods, with spies attempting to spoil the opposing neighborhood’s surprise on the night of the festivity.

   National Council for Cultural Heritage, Cuba, 2014

  这个节日包含了很多种活动,比如:设计建造雕塑、花车、戏服;唱歌跳舞;烟火大会;对灯饰、条幅的装饰等等。

  The festivities involve a wide range of expressions, including the design and construction of replicas and monuments, floats and costumes; songs and dances; fireworks; and decorations such as lamps, lanterns, banners.

  这个节日最早于1820年在Remedios这个镇举行,当时,一位年轻的神父名叫弗朗西斯科·比希尔,在年末最后几天寒冷的早上,他的教众也在减少。人们好像更愿意待在温暖舒适的床上而非走进他的教堂。

  “This tradition dates back to the 1820 when a young priest named Francisco Vigilnoticed that in the chilly mornings of the last days of the year, his congregations were dwindling .People seemed to prefer to spend time in their warm beds than fill the pews of his church.”

  为了劝说他们改变这一做法,他想出了一个机智的方法:他找来一群孩子,让他们尽可能地制造噪音。

  “To persuade them to change their ways, he came up with an ingenuous solution. He got together a group of children and encouraged them to make as much noise as they could.

  于是孩子们找来了各种各样的乐器并在12月16号至24号的早晨尽己所能制造骚乱。

  The children do whatever was necessary to ensure that everyone would be up for the series of masses beginning on the 16th and ending on the 24th of December. ”

  这个方法果然奏效,教堂逐渐充满了人,并且这一做法就是古巴帕兰达斯节的前身。

  The real historical motive and purpose of this Festivity are to encourage and filling the Church with more people.

  在此后的150年间,发生了很多转变,一群制造哪噪音的人逐渐演变为一支乐队,并且也从一个地区转向了十八个社区。

  One hundred fifty years later, many changes have been made, the group of children who make noises evolved to become an orchestra. And the range of community was enlarged to 18 neighbourhoods.

  Traditional Cuba Food 传统古巴食物

  作为加勒比群岛中最大的一个,古巴拥有着一些世界上最美味的菜肴,因为它们汇聚了每周、西班牙和加勒比的特色。古巴的没事也展现出所在岛屿丰富又有生机的历史。

  As the largest island in the Caribbean, Cuba has some of the best food in the world with a unique mixture of African, Spanish, and Caribbean influences. Cuba's cuisine reflects the island's rich and dynamic history.

  由于菜品形式、制作方法、味道都是世代相传的,“世界厨师”组织在2017年宣布古巴美食为非物质文化遗产。

  Because of its form, knowledge, flavour and techniques, which have been transmitted from generation to generation, the "WorldChef" societies declared Cuban cuisine an Intangible Heritage in 2017.

  它不仅包含了很多种类的主食,同时也囊括了多种热带水果和海鲜类食品。接下来就让我们看看古巴有那些著名菜肴吧!

  It includes not only various kinds of staple food, but also many tropical fruits and even seafood. Let's have a look into the following Cuban famous dishes.

  No.1 Ropa Vieja (炖牛腰肉)

  这道菜会将切碎了的很嫩的牛肉会与番茄炖好,然后浇在很多米饭上被端上来。菜名的原意是“旧衣服”,有些人说是由于这道炖菜可以加入任何的剩菜一起做。

  This dish consists of tender shredded beef that is cooked in tomatoes and served over tons of fluffy white rice. The name literally translates to be “old cloths”, which some people say is because it’s easy to stir leftovers into the recipe.

  No.2 Picadillo(什锦肉糜)

  什锦肉糜的底部常常铺有牛肉、土豆、橄榄、青豆等食材它们被一起放进一个大锅里炖煮。这道菜的食材因厨师的不同也会有所变化,但大多数的食谱中都会包含葡萄干。

  Picadillo grounded with beef, potatoes, olives, and string beans. All put together into a big pot. But the recipe varies depending on the cook, but most of them include raisins.

  No.3 Pernil(烤猪腿肉)

  烤猪腿肉是在古巴能想到的最温和又多汁的菜肴了,几乎在每个餐厅都有售卖。

  The roast pork shoulder is the tenderest, most succulent dishes one could ever think of in Cuba. Almost every restaurant in Cuba sells it.

  No.4 Yuca(木薯)

  没有什么比蒜汁蒸木薯更好吃的了。Yuca就是Cassava一词的另一种说法,是一种和土豆类似的淀粉类食物。它还可以做成薯条一样吃或者用于烘焙。

  There’s nothing better than yuca steamed in garlicky mojo sauce. Yuca is another word for cassava, a starch that is similar to a tomato. You can also eat it like French fries or used for baking.

  No.5 Guava Paste (番石榴果酱)

  这道美食是很多古巴人最钟爱的甜点。它是由番石榴和糖熬制而成的一种很厚重的果酱,家庭成员在吃的时候会把它抹在饼干上享用。

  This dish is the most Cubans favourite dessert. It's a thick paste made out of guava fruit and sugar, and it can be spread on crackers.

  以上就是关于古巴的一些有趣的文化遗产的信息啦,如果有机会的话,古巴一定是一个值得前往的国家。

  Those are some interesting cultural heritage of Cuba. If one day you have the chance, it’s worthwhile to pay a visit to.

  举报/反馈