美国明德大学蒙特雷国际研究院白瑞兰教授到广西大学讲学

中国高校之窗

6月20日下午,美国明德大学蒙特雷国际研究院翻译与语言学院白瑞兰教授应广西大学外国语学院邀请,为300多名师生作题为“口译学习与自我提升”的口译学习策略学术讲座,外国语学院副院长杨棣华教授主持讲座。

白瑞兰教授分别从译员应具备的素质、口译学习的方法、口译工作分析笔记三方面进行阐述,并详细介绍了口译自主学习方法,译员应该掌握的交替传译技巧、训练方法等。她强调口译学习首先要了解自己的能力,并分阶段设立适当的目标,然后要持续练习,通过经常反思,不断调整,请教他人,伙伴练习等方面的努力不断改进和完善方法。白瑞兰教授还以指导自己学生口译录音转写训练为例,向听众展示了如何正确地进行录音转写和自我反思。并现场演奏小提琴,用小提琴的练习方法类比口译学习过程。她指出口译学习就像练习小提琴一样,需要分解练习和反复操练。

随后, 白瑞兰教授与外语学院师生进行题为“步进式口译教学法”的教学方法交流。她针对讲座前向大家征集的口译教师的教学困惑与挑战方面的问题进行了集中解答。本次讲座,贴近师生需求,开阔了师生视野,极大地激发了学生对口译的学习兴趣。(安文婧 陆俊梅/文图 陶芸芝/编辑)

白瑞兰(英文名:Laura Burian),美国明德大学蒙特雷国际研究院翻译与语言学院(世界三大翻译学院之一)教授,自2000年起一直教授翻译专业研究生口译课程以及多语种口译实践课程。曾为米歇尔?奥巴马、希拉里?克林顿,驻华大使以及商务部、能源部、国防部等单位担任中英文口译。(通讯员:安文婧 陆俊梅)

中国高校之窗